PJO - staff blog! -3ページ目

PJO - staff blog!

●PJO=Promote Japan Organization●:外国人観光客の方々にもっと魅力的でもっと身近な日本を。学生が主体的に問題意識を持ち、考え、行動を起こす仕掛けを。それらを創出すべく、日本の“心”ともいえる旅館を外国人が堪能できる日本づくりを行う、学生団体。

禅の最中は、物音ひとつ立ててはいけません。最初はそれを窮屈に感じるのですが、慣れてくると、私たちの身の回りには様々な「音」があるのだということに気づかされます。最初は、木々の擦れる音だったり、鳥のさえずる音だったりが聞こえてくるのですが、徐々に、同じく禅をしている隣の人の呼吸音だったり、唾を呑む音が聞こえ、最終的には、自分自身の心臓の音までが聞こえてきます。そんな「人間的」な音を聞いていると、段々と不思議な気分になるもので、私は、生きているだけで様々な「音」を発しているということ、そして、それは他の人にも言えるのだということに不思議な感動を覚えました。

During Zen, you cannot make any noise. For me, it felt uncomfortable at first, but when I got used to it, I realized that there were many sounds around me. Firstly, I could hear leaves rustling and birds tweeting but then I gradually started to hear my neighbor Zen fellow breathing and swallowing hard. Lastly, I could hear their heart pumping. It felt strange listening to the “humane” sounds. I was moved by the fact that, we are all making many kinds of sounds just by living.

何かを聞くことは、何かを聞かないことです。私は、今学校の図書館でこの文章を書いているのですが、周りにはひそひそとしゃべる声や、パソコンのキーをたたく音、椅子を揺らす音などがあふれています。こんな時は、私の心臓の音や、呼吸音があまり聞こえません。もっといえば、私が学校の講義を聴いているとき、私が自身の体の音を聞くことは不可能でしょう。それは、私がその講義に意識を集中させているからであり、体のほうに意識を集中させてはいないからです。基本的に、人間は「意識」しないと、聞き取るということはできません。「音」一つにしても、私達の身の回りには人工的な音があふれていて、呼吸音などのヒューマニティーな音や、葉の擦れる音などの自然な音はかき消されています。人工的なものはダメで、自然なものは良いという話にするつもりはありません。ただ、普段の生活の中では、決して見えてこない世界もある、ということが言いたいのです。「外」に目を向けることで見えてくる世界もあれば、「内」を見ることでしか見えない世界も、確かにあります。そうして、「内」を見ることが困難になりつつある現代社会で、それを見つめる一つのきっかけを提供してくれるのが、禅であり、禅寺なのだと思います。これからは、そもそも私がなぜ、禅寺で修行をしようと思ったのかということについて話していきたいと思います。

Listening to something means not listening to other sounds. Right now, I’m typing this essay in the library and I hear people whispering, tapping the computer keyboard, shaking a chair and so on. In this situation, I don’t hear myself breathing or my heart pumping. Also, when I’m attending a lecture, it’s impossible to listen to my body. It’s because I’m concentrating on the content of lecture and I’m not thinking much about my body’s sound. Normally, people need to concentrate to listen. We are surrounded by many artificial sounds and they tend to wipe out other “natural” sounds: people breathing or leaves rustling, for example. I don’t mean natural sounds are good and artificial sounds are not. I mean that there is a world that cannot be seen in our daily lives. There is a world that can only be seen by looking at the outside world. But Zen makes it possible for us to discover a world that can only be seen by looking into ourselves.

修行の理由 The reason why I went to the Zen temple

 私は先ほども述べたように、大学の春休みを丸々費やして禅寺に行ったのですが、それにはもちろん目的がありました。それは、一言でいえば、「自身の作品上のテーマを見つける」というものでした。私の夢は、作家になることです。一種の芸術家に、私は、強い憧れを抱いています。しかし…私は、一生をかけて追及するに値する自身の「命題」というものを、いまだに見つけられずにいました。私は、手塚治虫という漫画家が好きなのですが、ご存知でしょうか?彼は、「鉄腕アトム」や「火の鳥」といった作品で知られていますが、一連の彼の作品には、一つの重大なテーマが貫かれていました。それは、「生命の尊さ」です。彼は、少年時代に空襲に遭っていたり、青年期になっても研修医として(彼は医学博士でもあります)人間の死というものを見送ってきたりと、「生命」という物に対して重大な体験をしています。命というものは、果たしてどこからきて、どこへいくのか…そんな想いが、彼を捉えて離しませんでした。だからこそ、彼は死ぬまでそのことについて考え、マンガという形で、私たちにむけて表現し続けたのです。

As I said, I spent the whole spring holiday practicing Zen. There was a purpose for going to the Zen temple: collecting material for a novel. My dream is to become a writer. I have a strong admiration for an artist but I hadn’t been able to find any theme or subject that deserved risking my life. Do you know Osamu Tezuka? He is a famous Japanese cartoonist known for his works such as “Astro Boy” and “Phoenix”. All his works had one big theme, that is, “Preciousness of life”. He was involved in a war, worked as a trainee doctor in his youth and saw how people ended their lives. He wondered where life started from and where it went at the end. He never stopped thinking about it and drew cartoons to express his wonder and ideas about life.

 禅寺に行く前の段階では、まだ、私の中には彼のような深刻な「問い」というものがありませんでした。いえ、正確に言うと、あることはあったのですが、まだそれに気が付いていませんでした。書きかけの原稿に行き詰った私は思い悩み、そうして、一般人にも門戸を開けている禅寺に行くことを決意しました。日常生活を離れて、ただ、「考える」ということに没頭したかったのです。そうして、私は大学が春休みに入るとすぐに、電車を何本か乗り継いで、京都の山中にたたずむ宝泉寺を訪ねたのでした。

Until I went to the Zen temple, I didn’t have any question in myself like Osamu. To be exact, I did have one but hadn’t realized it yet. Not being able to continue writing my manuscript, I decided to go to the Zen temple. I wanted to take a step back from my ordinary daily life and concentrate on “thinking”. As soon as I went on holiday, I changed trains many times and went to the temple in the mountains of Kyoto.


(Traslated by PJO)

はじめまして!今回、禅寺での修行体験の記事を担当することになりました、沖田と申します。現在、筑波大学で文学を専攻しています。

私は、今年の3月から三週間、大学の春休みを利用して禅寺で修行をしてきました。今回は、私が禅寺での修行を通して感じたこと、考えたことを、日本の一大学生の立場から、ありのままに書いていきたいと思います。

Hello, I’m Okita. I’m studying literature at Tsukuba University. I spent 3weeks at a temple and practiced Zen. I’d like to write about my experience from one college student’s point of view.

「禅」とは何か?

まずはじめに、皆さんは、「禅」というものをご存じでしょうか?教科書的な説明をすると、「禅」とは大乗仏教の一派であり、南インドの達磨というお坊さんが中国で教えを広めて成立したとされています。大乗仏教とは、簡単に言うと、修業を一生懸命やれば誰でも仏陀の悟りの境地―涅槃の境地―に至れるという教義を持つ宗派であり、禅は、「悟り」を開くための手段であるということになります。なにか、堅苦しい説明となってしまいましたね。要するに禅とは、己をとことん見つめることで自分なりの「答え」を見つけるという、まぁ乱暴な言い方をすれば、そんな繊細なプロセスのことです。

First of all, what is Zen? Zen is one sect of Mahayana Buddhism as it is written in the text. It was established and spread by one priest called Daruma in Southern India. Mahayana Buddhism is a sect that has an idea that everybody can be spiritually awakened through ascetic practice. That means Zen is one way that makes this possible. Zen enables us to look deep into ourselves and find one true answer.

突然ですが―私達は現在、「外」の世界を見渡せる、果てしなく高い塔の頂きの上に立っています。その塔は、ある時は「グローバリゼーション」、ある時は「情報化社会」という名で呼ばれる、重々しく冷たい、鉄製の塔です―ツイッターやフェイスブックといったソーシャルネットワークシステム(SS)を筆頭に、最近、ネットワークの世界がますます広がってきました。インターネットを利用すれば、指先一つで芸能人のちょっとしたスキャンダルから、詳しい海外の政治情勢まで見れてしまいます。海外旅行も、昔に比べれば格段に安くなり、学生でも世界一周旅行ができる時代となりました。以前であれば、これはあり得なかったことです。私達が見ることができる「外」の世界は、確実に広がってきているといえます。人類の歴史を振り返ってみても、これほどまでに「外」の世界を見渡せる時代はありませんでした。

Now we are standing at the top of one high tower that overlooks the outside world. It is sometimes called globalization or an information-oriented society- a cold and heavy tower. Starting from Social Network Service such as twitter and facebook, the web of information is getting bigger and bigger. The internet covers many kinds of information: from one scandal of a celebrity to political conditions of overseas. Travelling is much cheaper than before. Even a student like us can travel around the world. It is just incredible how the outside world we can see today is widening day by day.

しかし―確かに、私たちの眼前には今までに見たこともないほどに広大な風景が広がっていますが―あまりにも「外」の世界に目を奪われて、かえって見落としている部分は、ないと言えるでしょうか?―答えは、否です。塔が高ければ高いほど、風景が広がれば広がるほど―自分という「内」の部分は、かえって見えにくくなるものです。例えば、日本では昔、子供は15歳で成人したとみなされ、その子供はたいていの場合、自身が何をすべきなのかすでに分かっていました。しかし、現在では20歳ぐらいの大学生に話を聞いても、「将来自分は何をすればいいのか、よくわからない」という話を多く聞きます。これは、単に、昔より人生の選択肢が多くなったからなのでしょうか?

The world stretching before our eyes is bigger than ever. But can we say that we haven’t overlooked anything by being obsessed by the outside world? The answer is- No. The higher the tower, the more it is difficult to look into ourselves. For example, a long time ago in Japan, 15 was already considered an adult, and people that age knew what they had to do. Well, now I often hear people around me saying “I don’t know what I want to do in the future.” Is this because there are more options open today??
私は、それだけであるとは思えません。そもそも、自分が何をしたいのか分かっていれば、選択肢が多くとも、その中から自身の道を選びとれるはずだからです。―私たちは、単に、自分が何をしたいのか考える暇もないほどに忙しいのです。それこそ、学生に限らず大抵の人は、ゆっくり考え事をする時間もなければ、一人になれる時間もありません。しきりに腕時計に目を向け、自分と対話するよりも、取引先からの電話を取ることを優先してしまいます。以前より選択肢が多く、広い世界であるからこそ、「自分とは何なのか」ということが分からないと、迷ってしまうのではないでしょうか。「外」に目を奪われて、自身の「内」に目を向けることを忘れがちであると、私達は認めなければならない時に来ています。だからこそ、現在、「禅」が注目されているのでしょう。

Well I don’t think that’s the only reason. Firstly, if they know what they want to do, they can pick up their own way from a number of options. Simply, we are too busy to think about what we want to do. Not only students, but everyone doesn’t have enough time to think alone. We glance nervously at our watch and our main priority is to communicate with others. It’s probably because there are more options and the outside world feels close to us that we have difficulty finding our true selves.
We have to admit that we are too obsessed by the outside world that we tend to forget to listen to our heart. That’s maybe why Zen is attracting people’s attention.

(traslated by PJO)

Date: June 12th 11:30

Meeting at: Hiyoshi Station!


PJO is planning a guided tour around Kamakura!


Kamakura, as you may know is a historical place in Kanagawa, well-known for the huge statue of Buddha. We will of course take you to the famous sites, but this time, we especially would like you to see the Mizai Festival that is only held once a year! It is a unique and extraordinary festival well worth seeing.

We will be waiting for you!

(Please bring some money. You will need around 3000 to 3500 yen. )


Please note that only the 10 first people can join in:(

Please send an email to this blog, or follow pjo_japaaaaan on twitter and send a message! We will be waiting for you!

Please note that only the first 10 people can join inL Please hurry!

Co


Hi there! I'm Sho Miyagi, a new member of PJO. Let me introduce myself a little...I'm studying economics in Keio university, but my favorite subject is English and German, though.
I'm looking forward to have fun and talk with students from overseas in the next tour in Kamakura on June 12th. I feel bit nervous about the next tour 'cause it's based on my proposal. But we are sure that historical townscape and events of Kamakura is worth visiting. Please be updated on our blog and mail-magazines for further information, this tour's gonna be exclusively for first 10 people! Contact us asap if you interested, see you next time!
Hello!
Long time no see.
I'm Naoko in PJO.

This time I would like to introduce "agepoyo(あげぽよ)"!!
the word "agepoyo" is a kind of slang used among young girls like junior high and high school students.
Originally the words was only "age" or "age age".
But some girls started to add "poyo" and it spread to many girls.
"Poyo" means nothing, but they add it because it sounds somehow cute :)

Now, what is the meaning of "agepoyo"?
"Agepoyo" means being pretty good mood, awesome, hot,and so on.

Besides "agepoyo", there are a lot of slangs with "poyo" nowadays.
for example....
"sage poyo"(さげぽよ)...the opposite word of "age poyo". Being depressed.

"love poyo"(らぶぽよ)...(with sweetheart or intimate friends) Being so friendly and lovely

"yaba poyo"(やばぽよ)...Being aweful and something wrong or bad


Could you understand?
If international students use "agepoyo", your Japanese friends will be surprised surely :)
Please use it in front of Japanese student!!
Bye~


こんにちは!
お久しぶりです。
PJOの直子です!!

今回は「あげぽよ」という言葉を紹介したいと思います。
「あげぽよ」という言葉は、中高生の女の子の間で使われている一種のスラングです。
もともとは「あげ」や「あげあげ」と言われていました。
しかし、誰かが「ぽよ」をつけだし、それが多くの女の子の間に広まったというわけです。
「ぽよ」という言葉に意味は有りませんが、彼女たちは響きがなんとなくかわいいからという理由でつけたそうです。

では、「あげぽよ」とはどういう意味なのでしょうか?
「あげぽよ」とは、機嫌がいい、最高、気分がとても良い、楽しい、テンションが上がっている、というような意味です。

「あげぽよ」のほかに、多くの「ぽよ」がついたスラングがあります。
例えば・・・
さげぽよ・・・あげぽよの反対語。気分が落ち込んだり、テンションが下がっていること
らぶぽよ・・・(恋人や仲の良い友達との間で)とても仲が良い、ラブラブなこと
やばぽよ・・・恐ろしいこと、何か良くないことが起きたこと

留学生が日本人の前で使ったらきっと驚かれて盛り上がりますよ~
ぜひつかってみてくださいね!

Naoko


(参考URL)http://nanapi.jp/9240/