「叫んじゃう」ハズが・・・ ブチ切れたことに・・・I shouted at him.私は彼に怒った本当はI shouted to him.私は彼に叫んだ!(ちょっと距離があって大きな声でよんだりするときも使います)ちなみにこんなんもありますね。I threw the ball to him.私は彼にボールを投げた。I threw the ball at me.私は彼にボールを投げつけた(怒ってぶつけた感じ)at と to が変わっただけなのにおそるべし、前置詞ですわたぶん、間違っても伝わりますけどね^^