お早うございます♪ 今朝は、令和8年1月26日の日記です♪
ーーーーー
はい。今日(1月26日)はあらかじめ13時にホテルの中華料理店『龍王』さんにランチを予約していました。
朝ね、あれだけ食べているのでね、13時にしたのですが、お腹一杯です💦
でも、行きます❣️(^。^)(^。^) いつまでこの体力あるんでしょうかね〜〜(^。^)
予約したのは(⬇︎)のメニューですねえ〜〜♪
ランチの時間帯はとてもリーズナブルな価格設定です。
選べるランチセット
| 料金 | ¥1,760 ※御飯はプラス220円で炒飯に変更が可能です |
|---|---|
| メイン料理 | ◎下記の5種からメインを1品お選び頂けます ①中国黒酢の酢豚 ②麻婆豆腐(ピリ辛) ③陳麻婆豆腐(激辛) ④四川風野菜炒め ⑤回鍋肉(豚バラ肉の辛味噌炒め) ⑥鶏肉とカシューナッツ炒め 【追加料金で下記メニューもお選びいただけます】 ⑦むき海老のチリソース煮(+220円) ⑧細切り和牛とピーマンの炒め(+220円) |
※※表記価格は全て税込です
はい。窓際の席ですが、朝食会場の吹き抜けが見えますね。
まず、スープ、サラダ、漬物(搾菜)、前菜3種盛りが来ました。
前菜は左から胡麻豆腐、クラゲの酢の物、なんか搾菜みたいなのが甘辛く煮たやつ。
美味しかったです✨
刻みキャベツをメインとして醤油系のドレッシングがしっかり掛かったサラダ。
このスープは、トロミのついたいかにも中華系なスープ。
濁ってないフカヒレっぽい感じのスープ(入っていないと思いますけれど。お値段的に)
ただ、このスープの旨さは、このお店の実力を表していると思います。
このホテルでランチを頂けるのはこのお店のみですが、納得ですね、お客様も15名は入っていましたよ。
メインは、鶏肉とカシューナッツ炒めをチョイス♪
サイコロ状に切った鶏もも肉、カシューナッツ7個くらい、銀杏7個くらい、筍の角切り、ピーマンやパプリカが色とりどりで散りばめられている、白ネギの小口切り。。味付けもナイス✨で本当に美味しかったし、量も充実していました。
これ、本格中華店では1500円ちゃあ言わんくらいするんじゃないのかな❓
白ご飯かチャーハンを選べます。
せっかくだからチャーハンにしました。
冷凍物とは全然違う美味しいチャーハンでした(^。^)
最初からお腹いっぱいでしたが、ちゃんと食べましたよ💞
デザートは、マンゴーソースが掛かった杏仁豆腐とホッとコーヒー✨
あああ。。やっとこういうコーヒーに出会えましたわ。
杏仁豆腐はちょっと苦手意識がありますが、マンゴーソースに果肉がたくさん入っていて美味しかったです♪
杏仁豆腐の容器のブルーのお花が可愛いです⭐️
もうもう、お腹一杯で、今日はこれで『打ち切り』にしました。
コーヒーももう飲めません💦
お値段は、白ご飯をチャーハンにしていただいたので税込1980円というお安さでした。
今回の旅行ではダントツの美味しさとリーズナブルさでしたね(^。^)(^。^)
お客さんが多いのも納得です。
部屋に帰って、ソファーでしばらく休憩しました。
青い海と白波が非日常感を感じさせてくれます。。
はい。結局。。宮崎への旅はただのグルメ旅っていう事になっちまったみたいですね(^。^)
明日(=今日の事)は早朝に福岡に向けて帰ります。
福岡市到着後最後の打ち上げをして、あとは日常に戻ります。
それでは今日も良い一日をお過ごし下さいね💞
ーーーー
(余談)
The major focus in Japan's diplomacy this year is whether the country can improve its relations with China, which have been strained due to Japanese Prime Minister Sanae Takaichi's remark over a possible Taiwan contingency.
今年の日本の外交における主要な焦点は、高市早苗首相の台湾有事に関する発言によって緊張している中国との関係を改善できるかどうかです。
The major focus:主要な焦点
strained:緊張した、不自然な、無理のある(形容詞)
remark:意見,批評 〔about,on〕(加算)➡︎他動詞、自動使用法あり
contingency:偶発事件、不慮の事故
As part of the efforts, Tokyo is exploring an opportunity for Takaichi to hold dialogue with Chinese President Xi Jinping. But things will not be easy.
取り組みの一環として東京では、高市氏と中国の習近平国家主席との対話の機会を探っています。しかし、この対話の実現には多くの課題が伴うでしょう。
As part of the efforts:取り組みの一環として
explore:実地踏査する、探究する、調査する、探る(他動詞)
But things will not be easy.:しかし、物事は容易ではない。
Stabilizing the Japan-U.S. relationship is also important for the Takaichi administration in terms of dealing with China.
高市政権にとって日米関係の安定化は、中国への対応を考える上でも重要です。
Stabilizing:安定させること(動名詞)「stabilize」の現在分詞形
in terms of〜:〜に関して、〜の点からは
"The door (for dialogue) with China is not closed, and we will respond appropriately from the perspective of protecting the national interest...and the lives of the people," Takaichi said in an address in Tokyo on Dec. 25, stressing that Japan is ready to hold a bilateral summit with China.
「中国との対話のドアは閉じていない」と高市氏は述べています。その上で、日本の国益と国民の生命を守る視点から、適切に対応していく考えを示しました。
12月25日の東京での演説で、高市氏は、日本が中国との二国間首脳会談を行う用意があることを強調しました。
appropriately:適当に、ふさわしく、適切に(副詞)
perspective:観点、視点、見方
in an address in Tokyo:東京での演説で
address:演説(加算)➡︎この場合の意味
stressing:動詞「stress」の現在分詞形、強調しながら➡︎この場合の意味
bilateral(バイラテラル):2国間の、双極的な、両側の(形容詞)
summit:首脳会議、山の頂上




































