今日は暑くなりましたが、それなりに穏やかでした(^。^) (令和8年7月10日) | 気ままな日常を綴っています。

気ままな日常を綴っています。

いつか静かに消える時まで。。
一人静かに思いのままに生きたい。。

お早うございます♪  今朝は、令和8年7月10日の日記です♪

ーーーーー

こんばんはー♪  現在18時34分です。

室温32.6度。湿度44%です。

風が吹き込んできて涼しいです✨

間も無く陽がどっぷり暮れるので、室温も下がってくると思います。

 

はい。昨夜はちょっと疲れて早く休みましたので、朝4時に目覚めました。

ブログのお仕事から始めていました。

4時49分からコメント作業に入りました。

 

それから英字新聞の解読を始めました。

これは5時半の東の空。

ようやく福岡市は太陽が昇り始めています。

今日も暑そうです💦

 

朝ご飯は派手ですわ💦

目玉焼きとシャウエッセンとレタスですね。

フルーツは今日は贅沢にキウイ1個です。

これは本当に美味しかったです✨

アイスティーがお供です💞

 

朝から流しの掃除をしました。

こう暑くなってくると流しが詰まりやすいですね。

オクラとかお米のとぎ汁とかはネットの目詰まりを起こしますね。

小まめにお掃除しなければなりません。

 

はい。今朝もまあまあ真面目でしたね。。

風が窓から吹き込んでくるので過ごし易いです✨

一応英語をやっていますが、画面は『ローツェ 』の板が写っています。

昨日の決算は超絶だったのですが、最初はスト高まで行きそうな勢いでしたけど間も無くポシャっちゃいましたわ💦

需給がよろしくないので、今しばらく様子見ですね、こういう銘柄は。

 

はい。お昼ご飯です。

焼き鮭をほぐして白いご飯に乗っけてみました。

これはウンマかったですね〜✨💞

鮭もだいぶん高騰していますが、昔の鮭よりも本当に美味しいです✨

 

英字新聞のノルマが終わったので、13時半くらいから出かけました。

今日は南薬院のマクド様に行く予定です。

これはけやき通りの高級花屋さん『baroque』さんのショウウインドウです。

おそらく注文で作られた大きなアレンジメントですが、ホテルか高級店の開店祝いか。。。みたいな見事なお花です。

まあ、売り物ですからね、こっそりお写真を撮影しましたわ💦(本当はいけない💦)

 

今日のマクド様も快適。

この時間帯は人も少ない。。もう直ぐ夏休みだから💦また、共同テーブルで譲り合いしながらの通読になりそうですわ💦

でも、このお安さと空間は有り難いわ✨

 

15時半過ぎにはお店を出ました。

菅原公園の芙蓉のお花開花始まりました。

下のムクゲよりもお花が咲く時期が遅いんだな。。って思いました、今日初めてね。

まだ蕾ばっかりですもの。

 

ムクゲはね。。だいぶん萎れたお花も付いてましたわ。

これも花期が長くて楽しめるのですけれどね(^。^)

 

これは夕方のけやき通り、西向きに歩いています。

なんか暑そうです💦 実際暑いですわ、日陰は嬉しいけれど。

 

で、昼食を作っている時に湯がいていた乾麺を冷水で割った麺つゆをぶっかけて頂きました。

これは美味しかったです💞

今日はこれで打ち止めですね♪

 

はい。今日はこんな感じでした。

あ〜。日記書いているうちに室温31.9度になりましたわ。

 

それでは、今日も良い一日をお過ごし下さいね💞

 

ーーーー

(余談)

Japanese food makers are changing the packaging of their products due to concerns over the supply of naphtha-derived ink amid tensions in the Middle East, although the government has maintained that sufficient amounts have been secured to cover nationwide demand.

中東情勢の影響でナフサ由来インキの供給が不安視される中、日本政府は国内需要を賄える十分な量を確保していると説明しているものの、日本の食品メーカー各社は自社製品の包装を変更し始めている。

  packaging:商品の輸送・保管・販売のための「包装・梱包」と、そのための容器やデザイン全体を指す英語表現

  package:荷物・小包、包装、一式セット、(旅行などの)パック商品

  concerns over ~:~に対する懸念、の不安・心配

  naphtha-derived:ナフサ由来の、ナフサから得られた➡︎derived:〜から得られた、〜由来の

  sufficient amounts:十分な量➡︎sufficient:十分な、足りる /  amounts:量(複数形)

  nationwide demand:全国的な需要

 

Calbee Inc. plans to adopt monochrome packaging for 14 of its products, including its salt-flavored potato chips, starting late this month. The new design will eliminate the potato-inspired character that has long been featured on the packaging.

カルビー株式会社は、今月下旬から、塩味ポテトチップスを含む14商品でモノクロ包装を採用する予定です。新しいデザインでは、長年パッケージに描かれてきたジャガイモをモチーフにしたキャラクターが姿を消すことになります。

  Inc.=Incorporated(インコーポレイテッド)法人格を持つ株式会社=法人組織

  adopt:養子にする、採用する・取り入れる、(態度・立場などを)とる(他動詞)

  monochrome:単色の、白黒の(形容詞)

  late this month:今月下旬

  eliminate:取り除く・排除する、(競争から)脱落させる(他動詞)

  potato-inspired:じゃがいもに着想を得た、じゃがいもからインスピレーションを受けた(形容詞)

  feature:〜を特徴とする、〜を目玉として取り上げる・大きく扱う(他動詞)➡︎この場合の意味

 

 "It's not that ink and solvents are in short supply, but we're preparing for the risk of supply disruptions," a spokesperson for the company said.

インクや溶剤が不足しているわけではありませんが、供給が途絶するリスクに備えているところです、と同社の広報担当者は述べた。 

  solvents:solvent(溶媒・溶剤)の複数形

  be in short supply:品薄になる

  disruption:(秩序だった状態や仕組みの)中断・混乱・崩壊(ここでは可算)

   a spokesperson for the company:同社の広報担当者

 

 Kagome Co. will replace most of the exterior packaging of its mainstay tomato ketchup product with a transparent design. Nisshin Seifun Welna Inc. will stop printing the boiling time on the tape that binds servings of dried pasta and noodles.

カゴメ株式会社は、主力のトマトケチャップ製品の外装パッケージの大部分を透明なデザインに切り替えます。
日清製粉ウェルナ株式会社は、乾燥パスタや麺の一食分を束ねている帯の表示から、ゆで時間の記載をやめます。

  replace:〔+目+前置詞+(代)名詞〕〈…を〉〔…と〕取り替える,交換する 〔with,by〕(他動詞)➡︎この場合の意味

  exterior:外部の、外側の(形容詞)

  mainstay:頼みの綱、大黒柱(可算)➡︎ここでは形容詞的に使用

  transparent(トランスペアレント):透明な、透き通る(形容詞)

  bind:(…を)結び合わせる、結びつける(他動詞)

  a servings of dried pasta and noodle:乾燥パスタと麺類一食分