お早うございます♪ 今朝は、令和8年2月10日の日記です。
ーーーーー
こんばんはー♪ 現在18時31分です♪
室温11.4度。湿度45%です。
横に縦長の電気ストーブを置いて、着込んでいるので全然寒くありません(^。^)
昨夜も早々にお布団に包まっていました。
動画もなんかマンネリ化してるので、いつの間にか寝てしまっていました。
今朝は4時45分に覚醒です。
ブログフォローチェックをお布団の中で済ませて、キッチンで茶碗蒸しを作ったり、夕ご飯のお鍋を仕込んだりしていました。
茶碗蒸しを蒸している間は英字新聞をやっつけていました。
ミラノ五輪のスポンサーをしている化石燃料の大手のスポンサーに対するグリンピースの異議の所でした。
グリンピースさん、相当前から「それ思う❓ふつう。。」というような事で騒いでますな。
ま。でもこういう団体も無いといけないんでしょうな。
その関連というかグレタさんていう少女を思い出しました。
この方、親戚ご一同様凄い方々(温室効果ガスを初めて指摘した事でノーベル賞を取った方もおられます)なのですね。。
あ〜。。適当に思いついた事をしゃべっている訳ではなさそうですな。初めて知ったわ。
はい。茶碗蒸しはお餅入りです♪
あったかくて美味しかったです✨
あと1個は明日いただきます♪
で、本業の時間ですが。。。
株価の動きを見ていると、何か日本が動き始めている感じがしましたね。
今は防衛関連と一部の半導体関連銘柄、金属が買われていますね。
海外に事業を展開している企業は、いずれかは買われる運命にあるようにも感じました。
防衛に関連する物品は、西側諸国は不足しているのですね。
なんとか中国に依存せずに西側で調達したい。。という気満々ですね。
日本国内に色んな外国企業の工場が建てられているのも、これは良い事なのだろうな。。と思います。
日本で物作りがなされれば、日本の大学の水準も上がると思います。期待したいですね(^。^)
と、見ていただけの人ですが、なんかね、私が30歳頃にバブルが崩壊して、日本は急激な円高、日本の工場が閉鎖され海外に工場を持って行かれ、日本のお家芸だった半導体はよその国に持って行かれ。。。大勢の若い人達が非正規雇用とかで苦しんだ時代を見ているから、やっぱ感慨深いものがありますね。
お昼ご飯は、昨夜の海老炒飯の残り。大根と人参と練り物の煮付け。きゅうりとワカメの酢の物です。
美味しかったです💞
午後も少し英語をしていました。
14時50分くらいから脱出しました♪
今日は小雨です。
キルタンサスのお花。
綺麗なピンクのラッパ型の小さなお花です。
毎年、同じように咲いています。
植えっぱなしみたいですね。
はい。今日はコーヒーだけ。
途中で明日が祭日と知る💦
2月11日という日が重要なんだな、きっと。
だいたい連休になるように土曜とか月曜に休みになるのにね。
ノルマ終えて帰宅は17時くらいかな。。
朝作った鍋を頂きました♪
あったまりました✨
明日は天気はイマイチ見たいですが、最低気温は8度の予想です。
少し勉強を頑張りたいですわ💦(➡︎言うほどやってないのですよ〜〜💦)
それでは今日も良い一日をお過ごし下さいね💞
ーーーー
(余談)
Japan will send personnel to the Civil-Military Coordination Center, set(過去分詞) up to monitor the implementation of the Gaza ceasefire agreement and coordinate humanitarian assistance for the war-torn Palestinian region, Foreign Minister Toshimitsu Motegi has said.(下線部:CMCCの説明)
茂木敏充外相は、戦争で荒廃したパレスチナ自治区ガザの停戦監視や人道支援の調整を担う「民間軍事調整センター(CMCC)」に人員を派遣する予定だと述べた。
personnel(パーソネル):人員、官庁・会社などの)全職員、社員、(軍隊の)兵員、隊員、人事課
the Civil-Military Coordination Center:民間軍事調整センター(CMCC)
monitor:監視する、観察する(他動詞)
implementation :計画や戦略を実行に移すこと、またはその過程や結果を意味、実装、導入
ceasefire(シースファイア):停戦、休戦
humanitarian(ヒューマニタリアン):人道主義の、人道(主義)的な(形容詞)
assistance:手伝い,助力,援助 〔in〕(不可算)
war-torn:戦争で引き裂かれた、戦争によってひどく荒廃した
Motegi, who is on a Middle East tour, told a news conference in Jerusalem on Sunday that Tokyo will dispatch Takeshi Okubo, ambassador for reconstruction support for the Gaza Strip, and one specialist to the U.S.-led center in Israel.
茂木大臣は中東を歴訪中で、日曜日にエルサレムでの記者会見で、日本政府がガザ復興支援担当大使である大久保武氏と専門家1名を、イスラエルにある米国主導のセンターに派遣すると述べました。
dispatch:(…へ)急派する、特派する、(…へ)発送する(他動詞)
ambassador:大使、(公式または非公式の)使節、代表
ambassador for reconstruction support:復興支援を担当する大使
U.S.-led center:米国主導のセンター
Earlier he inspected the center. During the visit, he conveyed to officials related to the center Japan's policy of actively making contributions.(下線部:convey+to伝える相手+伝える物事Japan's policy of ・・という構造と推定➡︎convey+伝える事+to伝える相手 っていう語順は無いのかな❓)
これに先立って茂木大臣は視察中、日本が国際的な取り組みに積極的に貢献していく方針を関係者に伝えました。
Earlier:文頭につける場合は「これに先立って」という意味であることが多い
convey:(+to+(代)名詞)+that〕〔人に〕〈…ということを〉伝える(他動詞)
officials related to the center:中心となる組織や施設に関連する職員
policy of actively making contributions:積極的に貢献する方針







