トップバッターは和製英語 | ChatGPTとの会話で学ぶ英語入門

ChatGPTとの会話で学ぶ英語入門

ChatGPTやGemini などAIを使って英語を学習する方法を説明するブログです。無料で楽しみながら英語が身につきます。

「先頭打者」を日本語では

 

top batter

 

と言って、これは野球以外でも最初に何かをする人を

 

「トップバッターとして歌った」

 

のようにいいます。

 

「先頭打者」を訳そうとして

 

top batter

 

の英単語を確認しましたが、なかなか出てきません。そして、これが和製英語であることがわかりました。したがって英訳としては使えません。英辞郎 on the WEB によると、

 

lead-off man

lead-off batter

lead-off hitter

first batter

 

などの訳語があります。

 

「リードオフ」も日本語になっていて、

 

「リードオフマン」というそうです(私は聞いたことがありませんが)。

 

とにかく野球は一つの言葉に対して、訳語が多いです。スラングも多いため、どれを使ってよいか迷います。

また「トップバッター」のように和製英語も多いので要注意です。