少し前のブログで
「言い得て妙」
という言葉を使いました。このとき、この英訳を今度紹介しよう、と思っていました。
「ぴったりと言い当てている」という意味ですが、
「妙」
の言葉に着目しましょう。これは「変わっている、奇妙な」という意味で浸透しており、「妙な〜」というと、
「一風変わった」という意味になります。
しかし、「言い得て妙」の場合は、「妙」は「すぐれている」の意味で使っています(例「妙案」)。
つまり、「妙」には「変わっている、優れている」という相反するとも思える2つの意味があることを、知っておく必要があります。
「言い得て妙」の英訳ですが、
DeepLでは
perfectly fitting phrase
と訳しています。「fitting(フィットする)」という言葉が正にフィットします。
私の英訳は、
「事態を正確に表す言葉」と言い換えて、
”a phrase expressing the situation exactly”
です。相手の言葉に「その通り!」という場合は、
Exactly !
と言います。そこから考えた訳です。
皆さんも訳を考えてみて下さい。