オマケです。![]()
今回はOちゃんと娘ちゃんは
オーストラリア滞在中の
会話をどうしていたのか![]()
ズバリ![]()
基本日本語![]()
![]()
当たり前と言えば当たり前~![]()
私の友達ですからね~![]()
しかし、
私が通訳出来ない時はどうだったかと言うと、
Google 翻訳![]()
![]()
いや~
最近のGoogle翻訳は
本当に使えますよ~![]()
娘ちゃんはAIに頼らず、
自力で頑張っていたけど、
Oちゃんは滅茶苦茶頼ってたわ~![]()
特に、
義母と話している時、
Oちゃんは
Google翻訳を駆使して、
義母と楽しく会話してましたよ。![]()
義母も凄く
嬉しそうだったのが
印象的でした。![]()
このGoogle翻訳、
例えば、
相手の話していることを
マイクで受信して、
それを日本語に訳すということも
出来てましたよ。![]()
但し、長文はダメ。![]()
![]()
Oちゃんはソブリンヒルで
金鉱の英語説明とかを
Google翻訳にお願いしてたけど、
ひたすら話し続ける英語には
対応しきれてなかったです。![]()
良い所までいってたけど~![]()
あと2年ぐらいでいけるかも![]()
AIの成長はマジ怖い~![]()
あと、Oちゃんと娘ちゃんの
英語関係の面白エピソードがありました。![]()
というか、私自身も発見でした。
Oちゃんと娘ちゃんに何かの予定を
旦那が英語で説明していた時のことでした。
旦那は
『Monday, we will do~』
みたいなことを言ってました。
Oちゃんと娘ちゃんは真面目聞いてました。
そしてOちゃんが、
『ごめん、ぴーちゃん。
オーストラリアにも万代のスーパーあるの![]()
私ら万代に買い物行くの
』
と、滅茶苦茶真面目に私に聞きました。![]()
![]()
待って、Oちゃん![]()
オーストラリアに万代はありません![]()
![]()
万代のスーパーは
大阪の人ならわかるかな![]()
大阪にはたくさんあるスーパー万代
(画像はグーグルからお借りしました)
そうなんです。
Oちゃんには旦那のMondayの発音が
『マンダイ』
って、聞こえてたみたいで![]()
『マンダイ』だけが聞き取れたから
万代スーパーに行くのかと思ったようで![]()
![]()
娘ちゃんもやっぱり
旦那の『Monday』は『マンダイ』に
聞こえていたらしいけど、
娘ちゃんはOちゃんほど天然じゃないから、
『さすがに万代ちゃうやろ。![]()
多分マンダイっていう私の知らん単語やろ
』
と思ったらしいです。![]()
この時思い出したのが、
80年代の映画の
『クロコダイル・ダンディ』![]()
(画像はグーグルからお借りしました)
この中で、ポール・ホーガン演じる
クロコダイル・ダンディが
『Good Day』のことを
『グッダイ』って言うんですが、
これはわざとオージーアクセントを
強調してたんですよね。
これと同じことが
我が家でも起こってしまった![]()
![]()
『Day』の発音が
『ディ』じゃなくて
『ダイ』に聞こえるという
あれです。![]()
しかし、実はこの旦那のMonday、
私には
『マンディ』
にしか聞こえないんですよね~
『マンダイ』
には絶対に聞こえない![]()
『マンダイ』
なんて言ってないよ~![]()
『マンディ』
って言ってるよ~![]()
と私が言っても
Oちゃんと娘ちゃんは
『マンダイにしか聞こえへん
』
何度も何度も
しかも滅茶苦茶ゆっくりと
旦那はMondayと
発音し直したのですが、
Oちゃんと娘ちゃんには
『マンダイ』
としか聞こえませんでした~![]()
![]()
人間の慣れって怖いし、
脳の認知って
面白いな~と改めて実感しました。![]()
本当に『空耳アワー』です。![]()
そして、Oちゃんは旦那に
『じゃ、私もマンダイ、チューズダイって
ここでは言った方が良い?』
って、聞いてました。![]()
旦那の答えは、
『そこだけオージー英語使って、
あとはガチガチのジャパニーズ英語だと
滅茶苦茶変だから、マンディでいいよ』![]()
でした。![]()
私もこちらに住んで25年強、
知らぬ間に
『マンダイ
』![]()
って言っているのかも知れません。![]()
