震災に寄せられた海外の声
I lose the politeness even in the midst of this terrible disaster. The polite and grateful response to various situations. The Japanese people are amazing.
・こんなひどい災害の渦中にあっても礼儀正しさを失わないなんて。
いろんな状況で感謝したり丁寧に対応している。
日本の人々はすごい。
I can not believe that Los Angeles or the same thing here in the Philippines were unthinkable. Must happen by the excited crowd violence and looting and panic. (Philippines)
・信じられないよ、同じことがロサンゼルスとか
ここフィリピンだったら考えられないことだ。
パニックや興奮した群衆によって暴力や略奪行為が起きるに違いない。
(フィリピン)
"In supermarkets and gas stations are made of a matrix material is low"
S wonderful. It does not say that people run amok. Britain is also decent people do not like this there would be the same thing. But I believe so. But .... (London)
・「スーパーやガソリンスタンドでは物資が少なくなって行列ができている」
すばらしいね。暴れ回る人がいないってことだ。
イギリスのまともな人たちも、同じことがあったらこんな風にいられるだろうか。
そう信じたいけどね。でも……。(ロンドン)
If so destroyed or lives lost in this is beyond the scope of understanding, but long ago, Japanese people have a core. In the reconstruction of tissue Surely jump up. If recovery in this country the same thing happened 望Meyashinai. He can not yet recovered from World War II. (UK)
・この壊滅具合や人命の失われ方は、とっくに理解の範疇を超えているけど
日本の国民は芯を持っている。
きっと復興のために組織的に、素早く立ち上がるだろう。
同じことがこの国で起きたならば回復は望めやしない。
いまだ第2次大戦から回復していないようにね。(イギリス)
Are you aware of the news content from entering? Organized activity or can not do that rape and rampage citizens, these problems will not come out. This has given rise to the noble philosophy of the Japanese. I learn that their most of Western Europe. (USA)
・ニュースで入ってこない内容に気づいているかい?
組織的活動ができてないとか
レイプや暴れ回る市民だとか、そういった問題が出てこない。
日本人の高貴な哲学がこの結果を生んでいる。
西欧の自分たちが最も学ぶべきところである。(米国)
Even though the Japanese were preparing for these disasters, have a lot of trouble. Happens in the U.S. This same catastrophe, but kept their composure and this level hardly think. More horror stories would have happened if the United States. (USA)
・日本人はこういった災害の準備していたにもかかわらず
大変な思いをしている。
だがこれと同じ大災害がアメリカで起こったら
このレベルの冷静さを保っていたとは到底思えない。
アメリカならさらなるホラーストーリーが起こっていただろう。(米国)
I'm supposed to be like Japan .... Hard at work on a really great citizen, has contributed to the world economy. To rebuild will take time but surely, we know in the back means that it will probably become even stronger. Rests in peace as people lost their lives. (UK)
・日本がこんなことになってるなんて…。
本当にすばらしい国民で働きもので、世界の経済に貢献してきた。
きっと再興には時間がかかるだろうが
僕達にわかるのはきっとさらに強くなって復活するだろうってことだ。
命を失った人々が安らかに眠りますように。(イギリス)
Japanese disaster to happen around the world so far, help us generously. Could have a chance to give back a little.
・日本は今まで世界各地の災害が起こると
寛大に助けをくれた。小さなお返しをする機会が出来た。
今現在も、原発トラブル、節電・停電など、つらい状況が続いていますが
そんな混乱の中でも冷静で前向きに行動している日本の姿に
世界中から称賛の声が寄せられています。
がんばれ日本!! がんばれ東北!!
・こんなひどい災害の渦中にあっても礼儀正しさを失わないなんて。
いろんな状況で感謝したり丁寧に対応している。
日本の人々はすごい。
I can not believe that Los Angeles or the same thing here in the Philippines were unthinkable. Must happen by the excited crowd violence and looting and panic. (Philippines)
・信じられないよ、同じことがロサンゼルスとか
ここフィリピンだったら考えられないことだ。
パニックや興奮した群衆によって暴力や略奪行為が起きるに違いない。
(フィリピン)
"In supermarkets and gas stations are made of a matrix material is low"
S wonderful. It does not say that people run amok. Britain is also decent people do not like this there would be the same thing. But I believe so. But .... (London)
・「スーパーやガソリンスタンドでは物資が少なくなって行列ができている」
すばらしいね。暴れ回る人がいないってことだ。
イギリスのまともな人たちも、同じことがあったらこんな風にいられるだろうか。
そう信じたいけどね。でも……。(ロンドン)
If so destroyed or lives lost in this is beyond the scope of understanding, but long ago, Japanese people have a core. In the reconstruction of tissue Surely jump up. If recovery in this country the same thing happened 望Meyashinai. He can not yet recovered from World War II. (UK)
・この壊滅具合や人命の失われ方は、とっくに理解の範疇を超えているけど
日本の国民は芯を持っている。
きっと復興のために組織的に、素早く立ち上がるだろう。
同じことがこの国で起きたならば回復は望めやしない。
いまだ第2次大戦から回復していないようにね。(イギリス)
Are you aware of the news content from entering? Organized activity or can not do that rape and rampage citizens, these problems will not come out. This has given rise to the noble philosophy of the Japanese. I learn that their most of Western Europe. (USA)
・ニュースで入ってこない内容に気づいているかい?
組織的活動ができてないとか
レイプや暴れ回る市民だとか、そういった問題が出てこない。
日本人の高貴な哲学がこの結果を生んでいる。
西欧の自分たちが最も学ぶべきところである。(米国)
Even though the Japanese were preparing for these disasters, have a lot of trouble. Happens in the U.S. This same catastrophe, but kept their composure and this level hardly think. More horror stories would have happened if the United States. (USA)
・日本人はこういった災害の準備していたにもかかわらず
大変な思いをしている。
だがこれと同じ大災害がアメリカで起こったら
このレベルの冷静さを保っていたとは到底思えない。
アメリカならさらなるホラーストーリーが起こっていただろう。(米国)
I'm supposed to be like Japan .... Hard at work on a really great citizen, has contributed to the world economy. To rebuild will take time but surely, we know in the back means that it will probably become even stronger. Rests in peace as people lost their lives. (UK)
・日本がこんなことになってるなんて…。
本当にすばらしい国民で働きもので、世界の経済に貢献してきた。
きっと再興には時間がかかるだろうが
僕達にわかるのはきっとさらに強くなって復活するだろうってことだ。
命を失った人々が安らかに眠りますように。(イギリス)
Japanese disaster to happen around the world so far, help us generously. Could have a chance to give back a little.
・日本は今まで世界各地の災害が起こると
寛大に助けをくれた。小さなお返しをする機会が出来た。
今現在も、原発トラブル、節電・停電など、つらい状況が続いていますが
そんな混乱の中でも冷静で前向きに行動している日本の姿に
世界中から称賛の声が寄せられています。
がんばれ日本!! がんばれ東北!!
福島原発の放射能漏れめぐるデマで混乱

フィリピンでは、東日本大震災による福島第1原子力発電所の放射能漏れを受け
携帯電話のショートメッセージなどを通じて
「放射汚染された雨が降る」などのデマが流れ、国民に混乱が広がっている。
14日には、放射能の影響を懸念したマニラ首都圏の一部の学校が休校を決めた。
政府は「今のところ放射能の影響は観測されない」として
国民に冷静を呼びかけ、デマの拡散をやめるよう求めた。
地震被害の大きかった東北地方には、
およそ4千人のフィリピン人が在住しているとみられ、
フィリピン国内でも被害の様子が連日大きく報じられている。
In the Philippines, received the first nuclear power plant leaks from the earthquake due east Hukushima
And through mobile phone short messages
"The rain radioactive contamination" and flow of the hoax, people are spreading confusion.
14 days, decided to have closed some schools in Metro Manila was concerned about the effects of radiation.
The government is "so far the effects of radiation is observed as"
People called for calm and urged to stop spreading false rumors.
The great earthquake in the Tohoku region, the
The resident believed to have about 4,000 Filipinos,
Kiku Hiroshi has reported every day in the damaged state of the Philippines.

にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
フィリピンでの報道

日本国内の原発で爆発が発生。
通常の1,000倍超える放射線量検出か?
(ブレティン)
大震災に見舞われた日本を原発爆発事故が追い打ち。
炉心溶融の恐れもあるという。
(インクワイアラー)
東日本大震災の死者、1,300人を超える恐れがある。
(スター)
不屈の日本、いつ終わるとも分からない被災者の救出活動に着手する。
(タイムズ)
The nuclear explosion has occurred in Japan.
1,000 more than the usual dose of radiation detection or fold?
(Bulletin)
The final blow to the Japanese nuclear power plant explosion earthquake-stricken.
Some fear that a meltdown.
(Inquirer)
Earthquake death toll in East, it may exceed 1,300 people.
(Star)
Indomitable Japan, to undertake even know the victims and rescue operation over time.
(Times)
13日、フィリピンのアキノ大統領は
福島第1原発の事故で放出した
放射線物質の影響を監視するよう担当閣僚らに指示した。
(共同)
13, President Aquino of the Philippines
Nuclear power plant accident in the first emitted Hukushima
The ministers instructed the staff to monitor the effects of radiation materials.
(Kyodo)

↑ブログ・ランキングに参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします
東日本大震災
Philippine Information
ココ.ph
とっておきのフィリピン情報
東日本大震災に関して
在東京フィリピン大使館が13日
被害が最も大きかったとされる岩手県、福島県、宮城県に滞在している
フィリピン人の安否を確認するため、現地に職員を派遣したと発表した。
岩手県には909人、福島県には2,366人、宮城県には1,039人が滞在していると伝えている。
For East earthquake
In the Philippine Embassy on July 13 Toukyou
Iwate Prefecture, that are hit hardest, Fukushima Prefecture, Miyagi Prefecture, has staying
To ensure the safety of Filipinos, announced that it has dispatched officials to the site.
909 people in Iwate Prefecture, Fukushima Prefecture, 2,366 people, Miyagi Prefecture, reported that 1,039 people are staying.
私自身も、以前宮城県の仙台市に住んでいたこともあり
当時の「東北人の純朴で親切あふれた付き合い」が思い出され
今回の震災報道から、次々と悲惨な状況が報道されるのを見て
まさに「国難」だと、思いました。
被災されたみなさんは、寒い中不安な日々をすごされていると思いますが
挫けることなく、がんばってほしいと願うばかりです。
I myself have also lived in Sendai City, Miyagi Prefecture, earlier
Then "full of helpful association of Northeasterner Boku Makoto" was reminded
The coverage of this earthquake, which reportedly saw a disastrous situation after another
Truly "national crisis," he thought.
Everyone is devastated, but I think that the days of anxiety in the cold Sugosa
Without crushed, I just want to wish good luck.

にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。
ココ.ph
とっておきのフィリピン情報
東日本大震災に関して
在東京フィリピン大使館が13日
被害が最も大きかったとされる岩手県、福島県、宮城県に滞在している
フィリピン人の安否を確認するため、現地に職員を派遣したと発表した。
岩手県には909人、福島県には2,366人、宮城県には1,039人が滞在していると伝えている。
For East earthquake
In the Philippine Embassy on July 13 Toukyou
Iwate Prefecture, that are hit hardest, Fukushima Prefecture, Miyagi Prefecture, has staying
To ensure the safety of Filipinos, announced that it has dispatched officials to the site.
909 people in Iwate Prefecture, Fukushima Prefecture, 2,366 people, Miyagi Prefecture, reported that 1,039 people are staying.
私自身も、以前宮城県の仙台市に住んでいたこともあり
当時の「東北人の純朴で親切あふれた付き合い」が思い出され
今回の震災報道から、次々と悲惨な状況が報道されるのを見て
まさに「国難」だと、思いました。
被災されたみなさんは、寒い中不安な日々をすごされていると思いますが
挫けることなく、がんばってほしいと願うばかりです。
I myself have also lived in Sendai City, Miyagi Prefecture, earlier
Then "full of helpful association of Northeasterner Boku Makoto" was reminded
The coverage of this earthquake, which reportedly saw a disastrous situation after another
Truly "national crisis," he thought.
Everyone is devastated, but I think that the days of anxiety in the cold Sugosa
Without crushed, I just want to wish good luck.
にほんブログ村
↑にほんブログ村に参加しています。
よろしかったらポチっと一押し、お願いします。