Japan News 3/17/2024の英文に”物言い”を付けたくなった部分です。第6面(社説の部分)
Export of next-gen fighter jet: An important step toward deeping security cooperation.
の元となった読売の社説の日本語は,”(次期戦闘機輸出)安保協力を深める大事な一歩”となっている。日本語の”深める”も難物。私であれば,
Permission of export of the next-gen fighter: That is a significant step for being closer security alliance.
とします。
もう一つ社説
Hukuriku Shinkansen extension: Use tourism demand to aid reconstruction from Noto quake.
の元となった読売の社説の日本語は,”(北陸新幹線挺進)観光需要を復興の足掛かりに”となっている。日本語の”足掛かり”も難物.
私であれば,よりspecificに,
Extended Hukuriku Shinkansen : Demand for tourism drived by this extension will greatly boost the resurgence of Noto quake.
.
とします。
なお,ワシントンポスト紙は,
Biden or Trump? Chana can't pick its 'poison' to mend strained ties.
という記事を書いています。
さらに,
In Haiti, the toxic effect of apathy and naivete.
という記事を書いています。
また,環境原理主義のProject syndicateが
Indian democracy's moment of the truth is coming
という記事を書いています。かつての共産主義勢力のように,自分たちにとって都合が悪い勢力を非民主的と非難。
さらに,ロイターが
Ukraine 2022 the biggest nuclear crisis since Cuba 1962? Maybe too early to tell.
という記事を書いています.これは,その通り。一部の人たちが核戦争を声高に叫んだだけ。