黄なし早稲年寄りよしと世話しなき
———きなしわせとしよりよしとせわしなき
黄ばんだ早稲を年寄りがもうそろそろよかろうというので取り入れの準備に切り替えたことだ。
世話しなき:本当は、「忙(せわ)しなき」のほうが文意に沿うのですが、そうすると「せはしなき」となり逆読みに齟齬がでます。で、次善の策を。「せわしなし」は、「せわし」と同じです。ここの「なし」は否定の意味ではなく、形容詞を作る接尾語です。せかせかしているの意。
念の為に申し添えますが、季語の解説は歳時記の、古語の解説は古語辞典の説明を丸写ししています。私自身が初めて知ったことが多く「へ~そうなんだ」と思ったことを書いています。知識をひけらかしているわけではありませんので、間違ったところは指摘してください。
今朝の気温29℃でした。秋らしくなりました。早稲を採り上げましたが新米もそろそろですか。口卑しさは衰えずといったところでしょうか。呵々。