みんなへつうしん 2月10日(水)
英語では,小学校最後の単元
「Junior high school life」
に入りました。
はじめに,中学校のN先生が,
中学校での部活や行事などに
どんなものがあるのか,
見てすぐにわかるような
映像を用意してくださって,
みんなでそれを楽しく視聴しました。
この学校を卒業した先輩たちが,
楽しそうにしている
Junior high school life
を見せてもらって,
ぼくも嬉しくなったけど,
みんなも少しは
安心したんじゃないかな。
みんなは中学校での生活に,
いろいろな不安を抱えている
みたいだいだからね(笑)
昨日は,主に「部活動」を中心に,
Matt先生に英語での表現方法を
教えてもらいました。
すると,
「chorus club」 や
「science club」
などの言い方もあれば,
「track and field team」 や
「volleyball team」 などの
言い方もあって,
「club」と「team」って,
何が違うの?
という話題になりました。
みんなの予想では
「体育館でやるのと,
外でやるのとの違いじゃない?」
とか
「剣道とかバスケットとか,
日本のスポーツなのか,
海外のスポーツなのか
の違いじゃない?」
など,いろいろ出ましたが,
Matt先生から,
こんなヒントを出してもらったら,
みんなも気がついた様子。
enjoy=club で,
competition=team
なんだね。
「じゃあ,newspaper team や,
science team は,ないんだね」
というみんなからの意見に,
Matt先生が
「There is a バクシーン team」
と教えてくれて,
「バクシーン(vaccine)」
ってなに??
ってなりました^^;
これ,いま一番トレンドな言葉なのに,
発音を聞いただけでは,
全然わからなかったよね(^_^;)
Matt先生の
〈注射を打つジェスチャー〉が出て,
はじめてわかりました(笑)
みんなはわかったかな?
海外から入ってきた外来語を
日本人の発音しやすい形に
なおして定着させた
「ワクチン」みたいな言葉を
和製英語っていうんだけど,
これ,海外では全然通じないんだよね。
韓国の友人が教えてくれたんだけど
韓国では,
そのまま海外で通じるような発音で
外来語が作られているんだって。
例えば,ワクチンだったら
백신(baegsin)
これって,すごく便利だし,賢いよね。
BTSをはじめ,韓国発のユニットが
海外で活躍できるのは,
国内での外国語教育が優れているから
なのかもしれないね。
***
ところで,今日さっそくRionくんから
「ダイナマイト」のアドレスが送られてきたよ。
dynamite official music video ダンスバージョン
家でも時間をつくって練習していこう!




































