本質的なことは表現がシンプルになる | 恩寵と共にある

恩寵と共にある

覚醒や目覚め、恩寵について分かち合う場としていきたいです。

 

今年の夏はひどく暑かったですが、あまりにも暑いと頭が朦朧としてきます。そうなると言葉も出てこなくなりますね。

 

 

「ほら、あれだよあれ」「ほら、なんだあれだ。ここまででてるんだけど」と、これは一定の年齢に達すると、人の顔や名前が出てこなくなり、「あれ」「それ」「これ」といった指示代名詞しか出てこなくなることもあります。

 

 

私も30代くらいまでは、人の顔と名前を覚えるのが得意な方でして、これは誰それだとすぐのパッと浮かんで、忘れることもなかったのが、年齢を重ねるごとに名前が出てこなくなりました。

 

 

知り合いの名前であるとか、映画やドラマを見ていて役者の名前が出てこなくなってきました。「あれだよあれ!顔は浮かんでるんだ!」と友人同士の対話で、あれだこれだ、しか言葉が出てこなくなるという情けない事態です。

 

 

本当に名前が浮かばなくなり、あれとかこれとしか言えなくなってしまいます。これは暑さのせいではなく、加齢が原因でちゃんと頭を使っていないと衰えてくるのだなと実感します。

 

 

そして「それ」とか「これ」という指示代名詞があり、正確に思い出せなくて「あれ」とか「それ」とか「これ」だけでは会話になりませんが、自分自身の本質については、色々な表現があり、「空」や「仏性」や「真実の私」とか「真我」であるとか、様々な言い方があります。

 

 

このように色々とある中で、例えば「これ」とか「それ」という表現をされることもあります。本質的なことは言葉で正確に表現はできませんが、あえて表現しようとするとシンプルになっていきます。

 

 

先日アマゾンレビューで、覚醒や悟り系統の本でしたが、その中のレビューの一つで、翻訳に対して文句を言っている人がいました。

 

 

「それ」とか「これ」といった指示代名詞ばかりで、何が言いたいかわからない、だからこの翻訳は悪い、語っている人の表現が良くない、そういうことをレビューで書いている人がいました。

 

 

私はそれを見て「だけどそれは翻訳者や表現者の問題ではないのだけどな」と思いながら見ておりました。

 

 

表現する人も「それ」とか「これ」という言い方になり、言葉では正確に言い表せないから「これ」という表現になるのだというレビューもあり、翻訳者もそのようにあったら当然そのように翻訳します。

 

 

私が思うに、「それ」とか「これ」という表現だと、他の色々と余計なものをくっつけてしまうことが少ないです。

 

 

例えば「空」という言葉があり、それを聞いてある人は「何か空しい」という印象を抱いたり、単に空っぽというイメージをしていまう人もいるのではないかと思います。

 

 

他に「真我」という表現があって、我という言葉があるので「それも結局、我、エゴではないか」という印象を持つ人も中にはいると。

 

 

「仏性」といっても仏とはああで、こうでというイメージが付加されてしまいます。

 

 

今回の内容を音声で聞きたい方は、動画をご覧ください。