最近、多くの製造業様が製品マニュアルのAI翻訳を導入しています。

しかし実際の現場では、問題多発しております。
翻訳速度より安全性と品質管理がより大切です。
特に製品説明書では、AI翻訳のミスが大きなリスクにつながる場合があります。


AI翻訳でよく発生する5つの危険なミス
① Warning / Caution の誤訳
安全警告レベルの誤訳。
例:
Warning
Caution
Danger

国や規格によって意味が異なります。
誤訳は:
・安全事故
・法規問題
・製品責任
につながる可能性があります。

② 単位ミス
AIは単位変換を誤ることがあります。
例:
cm ↔ inch
kg ↔ lb
℃ ↔ ℉
技術文書では重大な問題になります。

③ 操作手順の順序ミス
AIは文章単位で翻訳しますが、マニュアルは手順型文書です。
手順の理解がずれると、
・クレーム
・操作失敗
・設備故障
につながります。

④ UIボタン表記の不統一
例:
Start
Start Button
Start Key
表記が統一されないとユーザーが混乱します。

⑤ 技術用語の誤訳
例:
Sensor
Actuator
Controller
用語管理がないとマニュアル全体の理解度が下がります。



AI翻訳を安全に使うには
重要なのはAIを使うことではなく、AIを管理することです。

当社ではYIYOというAI翻訳管理システムを使用しています。
YIYOは単なる翻訳ツールではなく、AI翻訳の品質を管理する仕組みです。

✔ 用語管理
✔ 過去翻訳の自動参照
✔ リスク箇所の自動検出
✔ 翻訳者レビュー
✔ QAチェック
様々なツールで安全で実用的な多言語マニュアル制作を支援しています。

もし現在、
製品マニュアル、カタログの英文化や多言語化で
お困りの点がございましたら、是非お問い合わせください。