お世話になった辞書に恩返し かな? | /// H A I H A I S M ///

/// H A I H A I S M ///

あわてない、あわてない。赤ちゃんが「はいはい」するように、のんびりゆっくり進みましょう。

デイリー日タイ英・タイ日英辞典/宇戸 清治
¥2,730
Amazon.co.jp


久しぶりにタイ語の勉強の話なんですが、ボクはもうすぐタイ語を勉強し始めて2年間になるわけです。

なのに、ほんと上達が遅い。きっとまだ3歳児レベルなんじゃないんだろうか・・・

いったいどうしちゃったんでしょうね。


隣に住んでる小学3年生の甥っ子程度には、早くタイ語を話せるようになりたいなぁ。


*****


この2年間お世話になった辞書が、上に写真の出てる「デイリー日タイ英・タイ日英辞典」です。

辞書としての風格に欠けるきらいがあるけれど、ボクのレベルにはちょうど良かった。

実はもうひとつ辞書らしい辞書を持っているんだけど、実力不足で使いこなせてないんだな。


で、この2年間の間そうまじめに使っていたわけじゃないけれど、いくつか誤植というか間違いを見つけたので、ここで紹介しちゃおうという魂胆です。


「三省堂に連絡したらなにかご褒美もらえるだろか」


とも考えたのですが、Y先生が「そんなの、ないない!」とおっしゃるので、じゃぁ、ブログのネタにしちゃおうってワケです。


p xi

が頭子音のときの発音「t」 → 「ch」

の名称 ระ → ระฆั


p161

「気軽に」の英語訳 freely に対してカタカナで発音が「ライトハーテド」となっている。


p211

「研究」のタイ語訳 การคันคว้า → การค้นคว้า 


p478

「次」のタイ語訳 ไป → อ่ไป


p490

「定食」のタイ語訳 อาหารชุดชุ の上にある อึ の頭についている母音字が余計。


p860

見出し語(販売する) จำน่าย → จำน่าย 


p893

見出し語(ทอน)中の ทอเงิน → ทอเงิน


p906

見出し語(แนะ)中の แนนำ → แนนำ


p917

見出し語(ประโยชน์)中の ไม่มีประโยน์ → ไม่มีประโยน์


p925

見出し語(แปลก)中の แปลกประหลาด → แปลกประหลาด


p997

見出し語(เสีย)中の เสีใจ → เสีใจ


p1014

見出し語(過去) อดี → อดี


ちなみに、ボクの持っているのは2004年6月10日付けの第1刷です。

もう、修正されているのかな?


*****


ボクが持っている、もう1冊の辞書ってのは、これ。

部数が出ないんでしょうね。値段がお高い。なのに使いこなせない。

とほほ。


タイ日・日タイ 簡約タイ語辞典(合本)/松山 納
¥14,700
Amazon.co.jp
にほんブログ村 外国語ブログ タイ語へ ← click me!