【CHISTE #004】DEFECTO (欠点) | /// H A I H A I S M ///

/// H A I H A I S M ///

あわてない、あわてない。赤ちゃんが「はいはい」するように、のんびりゆっくり進みましょう。

行きます!


Defecto


--- ¿Sabes? Mi hija se casa dentro de un mes y medio.

--- Pues me lo dices en un tono... ¿Es que pasa algo malo?

--- ¡Te diré! Él es un magnífico muchacho, de excelente familia. Es francamente guapo y ha llegado a un elevado cargo diplomático.

--- ¿Qué inconvenientes ves en ese caso?

--- Tiene un grave defecto: no sabe jugar a las cartas.

--- ¡Pero eso no es ningún defecto!

--- Sí, porque él sigue jugando.



欠点


--- ちょっと聞いてよ。娘が結婚するっていうのよ、あとひと月ちょっとで。


--- そんな言い方して。なにか困ったことでもあるっていうの?


--- それがね... 彼はすばらしい青年で、家柄もいいのよ。 こういっちゃなんだけど顔立ちだっていいし、今では外交官として高い役職に就いているの。


--- 一体どこに問題があるってワケ?


--- それが麻雀を知らないのよ。たいへんな欠点だわ。


--- そんなの、欠点にはならないわよ。


--- なるわよ。 だって、止めようとしないんだもの。



もちろん、スペインの笑い話なので元の文章には「麻雀」という単語は出てきませんよ。

娘さんの結婚相手が「トランプ」の仕方をしらないと、お母さんは嘆いているのです。


「トランプ」って言ったって、ババ抜きや大貧民で遊ぼうってワケなんじゃぁないです。

「トランプ ≒ 賭け事」って言うイメージがあるんですよね。


だもんで、「知らない→だから、しない」 じゃなくて、

「知らない→なのに遊び続けている→おそらく負け続けて大損こいてるだろう」 っていう落ちが成立するのですね。


どうしようかな~ って思って、「麻雀」にしてみました。


いやぁ、簡単な話なんだけど、日本語にするのが難しかったなぁ。

まだまだ訳がコナレテナイ感がフンプンです。

これ、日本語能力の問題だよなぁ。

日本語教師になるって言ったばかりなのに...


*****


そう言えば、スペインに居た頃、スペイン人学生と大貧民で遊んだことがあります。

大貧民のことを「gran pobrecito」って言ってました。

これ、結構レアなスペイン語知識じゃない?


にほんブログ村 外国語ブログ スペイン語へ ← click me!