面白かった、日本語の意味の違いを英語で説明する体験。 | 平岩信子「のぶログ」

平岩信子「のぶログ」

①駅前留学と自助努力で、日本国内に居ながら、英語上達を目指し、海外ドラマや映画を観たり、その他日常に、考えたり思ったりしたこと、上達に役立った物事等を紹介するブログ。
②俳優としての活動のご案内。
日・月・火のどこかで、ブログを上げようと思っています。

駅前留学先の 

English native speaker の先生は

日本が好きで

日本語を学んでいる人が多い。


先日

English native speakerの先生から

「崩す」と「壊す」

「意図」と「意向」

これらの意味の違いを聞かれた。


普段何気なく使っている日本語だけど

説明するとなると難しく

その上、英語でとなると!って感じで

直ぐにはうまく答えられず

考えてから

改めて回答したんだけど。


やって見ると

面白い体験だった💓!


◉崩す(くずす) → lose shape

◉壊す(こわす) → break


◉意図(いと) → intent

◉意向(いこう) →

what you want to do. or requests


と説明して見たんだけど…。