〓ええ、
祝 岡田ジャパン 初戦突破
です。
〓そこで、おそらく、多くの日本人が 「ハテ?」 と感じているにちがいないことを調べてみました。
【 エトー、エトーと聞くと、日本人みたいだ 】
〓ということですよ。みんな思ってるでしょ。初めて、その名を聞いたときには、
衛藤選手
という日本人のことだと思った。
〓カメルーンのサミュエル・エトー選手ですね。彼の名前は、各国語の Wikipedia を参照すると、
Samuel Etoʼo もしくは、
Samuel Etoʼo Fils
となっています。
〓実は、最後に付いている Fils というのは “名前の一部ではない” のです。英語で言うところの Junior です。つまり、「息子のほうの」 という意味ですね。米国の作家、カート・ヴォネガットを例にあげてみましょ。
Kurt Vonnegut, Sr. (=Senior) 父親のカート・ヴォネガット
Kurt Vonnegut, Jr. (=Junior) 息子のカート・ヴォネガット。作家のヴォネガット
※父親の没後、ヴォネガットは Jr. を付けなくなった。
英国の場合、 Jr., Sr. のピリオドを付けない。
〓欧米では、父親-息子と二代にわたって名前が同じ場合が少なくありません。そういう場合に、 Junior, Senior を付けます。
〓三代以上、同じ名前が続くと、
Usher Raymond IV (=the Fourth) 「アッシャー・レイモンド4世」 ※米国の歌手 アッシャーの本名
というぐあいにローマ数字で序数を付けます。
〓また、祖父-孫のように隔世で名前が同じ場合も序数を付けます。
Oscar Hammerstein I (=the First) 祖父のオスカー・ハマースタイン1世
Oscar Hammerstein II (=the Second) 孫のオスカー・ハマースタイン2世。作詞家・脚本家
〓海外では、“ルパン三世” を “アルセーヌ・ルパン三世” としていることが多いんですが、これはもっともなハナシなんですよ。欧米では、
「わが家に二世が誕生しました」 的な発想
はないんです。つまり、“息子=二世”、“孫=三世” ではない。あくまで、
名前が同じ場合にのみ II, III, IV が付く
のに過ぎないんですね。
Arsène Lupin III …… 15,800 件 ※ウェブ全体
〓「ルパン三世」 には、英語版・フランス語版・イタリア語版・クロアチア語版の Wikipedia があるんですが、項目の見出しはこうなってますよ。
Arsène Lupin III …… 英語版・フランス語版・クロアチア語版
Arsenio Lupin III …… イタリア語版
〓日本語版の Wikipedia には、
――――――――――――――――――――――――――――――
モーリス・ルブランの連作小説 『怪盗ルパン』 の主人公 「アルセーヌ・ルパン」 の孫であり、同じく
怪盗である。アメリカ合衆国で発売された英語版DVDでは 「Arsène Lupin III」 が本名となっている。
ただし、日本では作中でも一切 「アルセーヌ・ルパン三世」 と言及されたことは無い。
――――――――――――――――――――――――――――――
と書かれています。そうじゃないんですよ!
ルパン三世 “Lupin the Third” と名乗るのは、
本名が “Arsène Lupin III” であると公言するのと同じこと
なんです。それが欧米の常識です。
〓エトー選手に戻りましょ。
〓フランス語の場合、父親-息子で名前が同じ場合、名前のあとに père [ ペール ] 「父親」、 fils [ フィス ] 「息子」 を付けます。
Alexandre Dumas, père アレクサンドル・デュマ・ペール。仏の作家
Alexandre Dumas, fils アレクサンドル・デュマ・フィス。仏の作家
〓つまり、エトー選手の名前のあとに付いている Fils も同じものです。フランス語の正しい正書法では、
Samuel Etoʼo, fils [ samɥɛl eto 'fis ] [ サミュエる エト ' フィス ]
※フランス語には音素としての長母音がないので、 Etoʼo は 「エト」 にしかならない。
となります。つまり、彼の名前は、
個人名 Samuel 「サミュエル」
姓 Etoʼo 「エトー」
です。
〓するってえと、父親の名前は、やはり、 Samuel Etoʼo となりそうなものですが、現実には、
David Etoʼo 「ダヴィッド・エトー」 父親の名前
です。「あれっ?」 ということになるんですが、 Samuel というのは、ダヴィッド・エトーの父親の名前 ── つまり、サミュエル・エトー選手のオジイサン (すでに故人) の名前なんだそうです。
〓なので、 fils “息子のほうの” という修飾語を付けるのはオカシイんですが、まあ、エトー家では、孫を Samuel fils と呼んでいたんでしょう。
〓サミュエル・エトー選手の弟に、やはり、サッカー選手の
David Etoʼo, fils 「ダヴィッド・エトー選手」
※この人の名前も、ほとんどの場合、 David Etoʼo Fils と書かれている。
がいます。こちらは、ある意味で、ホントウの fils 「フィス」 です。
【 カメルーンは民族と言語の坩堝 (るつぼ) 】
〓カメルーンの公用語は 「フランス語と英語」 です。また、ヨーロッパ人の都合で国境が引かれたアフリカの国家のつねとして、この国には多数の民族が住み、多数の言語が話されます。
〓概算で、
230~282の民族・言語がある
と見積もられています。正確な数はなかなかわかりません。ある言語とある言語が同じなのか別なのか、という見方ひとつで総数が変わってしまいます。ただ、多いことにはちがいない。この地域は、アフリカでも有数の多民族・多言語地域です。
〓カメルーンは、19世紀末にドイツの植民地となりましたが、第一次大戦でドイツが敗れたことにより、1922年 (大正11年) から、その大部分の地域はフランス領 (東カメルーン) となり、西部の狭い帯状の地域がイギリス領 (西カメルーン) となりました。
〓そのため、カメルーンの大部分でフランス語が話されるようになり、西カメルーンにあたる西部の狭い地域で英語が話されるようになりました。
〓現在では、カメルーン全域で英語も話されるようになり、公用語が 「フランス語と英語」 の2本立てになったわけです。
〓カメルーン本来の民族・言語は、3語族にもわたります。
アフロ=アジア語族 55言語 ※アラビア語、ヘブライ語、古代エジプト語が属する
ナイル・サハラ語族 2言語
ニジェール・コンゴ語族 173言語
□ で囲んだところにドゥアラ Duala がある。
もう1つの □ で囲んだイバダン Ibadan はナイジェリアのボビー・オロゴンのふるさと。
〓エトー選手が生まれたのは、カメルーンの 「沿岸州」 (Région du Littoral / Littoral Region) です。生まれた土地は Wikipedia では、
Nkon 「ヌコン」
となっています。この Nkon というのがヤッカイもの。 Google Map でもヒットしません。 Wikipedia に、カメルーンの民族名として Nkon という項目がありますが、これはまったく関係がありません。
〓いったい Nkon っていう町だか村だかは、いったいどこにあるんだ? と悩んでしまいます。しかし、灯台もと暗し。実は、
サミュエル・エトー選手が生まれたのは “ドゥアラ市” の一画
なのです。
〓「ドゥアラ」 (Douala / Duala) というのは、カメルーンの首都である、内陸の 「ヤウンデ」 (Yaoundé) よりも大きい、同国で最大の都市です。また、貿易に有利なギニア湾に面しており、同国の経済の中心地でもあります。
〓この都市の住民は、都市名と同じ 「ドゥアラ人」 (Doualas / Duala people) であり、彼らの母語を 「ドゥアラ語」 (langue Douala / Duala language) と言います。カメルーンでも識字率の高い民族で、公用語であるフランス語も話します。
〓宗教的には、1930年代からキリスト教徒化していて、なかでも、プロテスタントの一派である 「バプテスト教会」 the Baptist church が主流だと言います。
〓このドゥァラ市内の一画に、
Nkongmondo 「ヌコンモンド」
という地区があり、エトー選手が生まれ育ったのは、まさにここなのです。
〓実は、各国語の Wikipedia がエトー選手の生まれた地を Nkon としているのはムリからぬことで、他でもないエトー選手じしんの公式サイトにおいて、
Place of birth: Nkon, Cameroon
としているのです。これは奇妙なナゾなのですが、ことによると、地元では Nkongmondo 「ヌコンモンド」 を略して Nkon 「ヌコン」 と呼んでいるのかもしれません。
〓この件は、いずれにしても、 “AfricaNews” の記者による故郷 「ヌコンモンド」 の人たちや、エトー選手の父親へのインタビューがオンライン上にあるので間違いありません。
【 エトー Etoʼo のアポストロフィは何なんだろう? 】
〓ところで、ドゥアラ語という言語は、次のように分類されます。
ニジェール=コンゴ語族
バントゥー語群 ※スワヒリ語、ショナ語、ズールー語などが属する
Zone A ※バントゥー語群は A~S の地域にわけられる
ドゥアラ語 Douala / Duala
〓つまり、スワヒリ語 (Zone G)、あるいは、南アフリカ共和国で最大の話者 (約24%) を持つズールー語 (Zone S) などと親戚の言語、ということになります。
〓いやいや、それどころか、実は、バントゥー語群の先祖の地はカメルーンあたりなんですね。だから Zone A なわけです。そして、アフリカ大陸を南下していったんです。いちばん、遠くまでたどり着いたのが Zone S、つまり、南アフリカ共和国のズールー人などのグループなんですね。
〓ドゥアラ語は、声調を持つ言語です。つまり、中国語に似た “音節高低アクセント” なんですね。この言語は、単語の音節ごとに5種類の声調を持ちえます。
á 高調=高く発音する音節
ā 中調=中ぐらいに発音する音節
a 低調=低く発音する音節。声調記号を付けない
â 下降調=高→低と変化する音節
ǎ 上昇調=低→高と変化する音節
〓 Etoʼo のアポストロフィは、こうした声調記号の “代用表記” かとも思ったんですが、 Etoʼo の綴りは故郷ドゥアラの落書きでも Etoʼo となっているので、そうではないらしいのです。
〓さらに、ドゥアラ語の声調記号は、しばしば、省略されます。声調によって区別される単語もあるんですが、付けなくても理解できるんでしょう。
〓そのいっぽうで、ドゥアラ語では、フランス語で言うところの 「エリジオン」、つまり、次の語と続けて発音するときに、先行する単語の語末の母音が脱落する現象が起こるようです。さらに、半母音 y [ j ] や ń [ ɲ ] なども脱落することがあります。そうした “音声の省略” があった場合に、アポストロフィが使われるようです。
〓しかし、姓の中に単語の切れ目がある、というのは、オカシなハナシです。
〓いっぽうで、フランス語では、 [ e'to ] [ エ ' ト ] と読まれないように、音節が異なることを示している、という説も、ネット上に見えます。つまり、
Etoʼo [ eto'o ] [ エト ' オ ] と読ませたい
という理屈ですね。それだと、ドゥアラ語の正書法とは関係ないことになります。ただ、フランス語の正書法では、音節が分かれることを示す場合、
Etoö [ eto'o ] と書くのが正式
です。
〓しかしながら、 AfricaNews の 「ヌコンモンド」 の人たちへのインタビューでは、誰もが、フランス語で、
Etoʼo [ e'to ] [ エ ' ト ]
と発音しているので、この説は誤りだとわかります。
〓あるいは、これは、英語を第2言語とする人たちに、
Etoo [ e'tu: ] [ エ ' トゥー ] と読ませない
ための工夫である可能性もあります。地下鉄日比谷線で 「広尾」 が Hiro-o となっているのと同じ理由ということです。
〓いずれにしても、 Etoʼo という綴りは、彼らの母語 「ドゥアラ語」 の綴りではない、と言えそうです。カメルーンにおける、
「フランス語+英語」 公用語環境における綴り
と言ったほうが適切だろうと思います。
〓また、ドゥアラ語には、 e と o に広狭 (こうきょう) 2種の母音があります。つまり、
e [ e ] 狭いエ
e̠ [ ɛ ] 広いエ
o [ o ] 狭いオ
o̠ [ ɔ ] 広いオ
があるのです。これも、通例は書き分けられていない可能性があり、 Etoʼo という姓にも、広い母音 e̠, o̠ が含まれていないともかぎりません。
〓そもそも、こうした
ヨーロッパの旧植民地で、日常の言語生活がバイリンガルのアフリカの多民族国家
では、
「母語」 は仲間うちでの口語
社会に出て読み書きに使うのがフランス語や英語などの 「公用語」
という位置づけであることが多く、そのために、
土着の 「母語」 は文字で書かれることが少ない
のです。実際、インターネットでも、アフリカの土着の言語が使用されている例は少ないんですね。通用範囲が狭い少数言語になると、使用例は稀 (まれ) です。
〓たとえば、ズールー語は、南アフリカ共和国で使用される最大の言語で、1千万人を超える使用者をかかえていますが、それにも関わらず、ネット上では、同国のメディアで使用される英語にまったくかなわないのです。「サッカー」 という単語で比べてみましょうか。
ibhola …… 7,000 件 (0.06%) ズールー語
soccer …… 11,700,000 件 (99.94%) 英語
※ Google South Africa で南アフリカ国内限定
〓 ibhola [ i:'bɔ:la ] [ イー ' ボーら ] はズールー語で 「サッカー」 の意味です。もとは英語の ball を借用したもので、接頭辞 i- は、しばしば、外来語に付く 「名詞クラス」 を示す接頭辞です。単なる 「ボール」 が 「サッカー」 に転じてしまうあたり、南アフリカの人々のサッカー熱がうかがえます。
〓で、今回も、けっきょくシリ切れトンボになってしまいました。申し訳ござらん。
〓残念ながら、ドゥアラ語の辞書は、書籍でも、オンラインでも入手が困難で、 Etoʼo という姓が、どのような意味なのか、そして、アポストロフィの正確な役割は何なのか、調べがつきませんでした。
〓ただ、 Etoʼo という綴りの2つの o が別々の音節に属し、
エトオ
と読むべきことだけは確かでしょう。そのとき、本来のドゥアラ語では、「エ・ト・オ」 という3つの音節が、それぞれ5つの声調のどれかで発音されることはお忘れなく。