It is written according to Japanese grammar.
It can be read in English translation,
but the sentence may differ from the original meaning.
(日本語の文法に従って書かれています。
英訳でも読めますが、原文の意味とは異なる場合があります。)
ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー
日本の感覚と、アメリカの感覚は、やはり少し違うな、と改めて分かる記事を
例のウェディングカメラマンさんが書かれてました。
そういえば。ポリコレで、カメラマン、というのはNGらしいですね。
σ(゚・゚*)ンート・・・、カメラマンは・・・あ、そうそう、フォトグラファー。
めんどくさっ。何でもかんでもこれでは、疲れてしまうわね~。
日本の『旅館』と、ヒルトンホテルの、『サービス(接客)』を、比較して
『ヒルトンの方が優れている』と、やっちゃってるのね💦
でも、こんなのは、アメリカでは普通だと思いますね。
大統領選の報道を見れば、分かるでしょ、ってことです。
大昔(笑)、ペプシのCMが、こうしたあからさまなCMで
子供心に『・・・?これ、大丈夫なの?』と思ったこともありますが、これが、
『文化の違い』『感覚の違い』なんですよ。
で、アメリカの方々に、『日本では、そういう比較のやり方は、好ましくないと
考えられている』ということを、理解してもらわなければ、だめなのよ。
そして、当たり前のことですが、何も言わなければ、何もわからないので、
ちゃんと『言う』ってことが大事ですね。
日本人は、遠回しなニュアンスで、理解して欲しいと思っちゃいますが
(日本では、それで通じるので)、海外の方にはそれでは通じませんのでね・・・。
これは、Yahoo!ニュースでも取り上げられてて、様々なコメントがついていますが
どういうCMが、作られたにせよ、決めるのは、消費者側ですから。
ご自身で判断なさるのが、一番よろしいかと。
コーラと同じですね。比較CMがなくても、コカ・コーラが好きな人もいれば
ペプシが好きな人もいる、ってことです。
そして、日本で、アメリカでは問題にならないから、とやっちゃえば、
日本の法に触れることもある、ってことなのよ。これはお互いそうだと思いますけども。
日本人だって同じこと。日本で許されるからと、アメリカで同じことをやったら
あちらの法に触れることもある、ってこと。
なので、ワタシはとくに、これについては、何も思いません。
「日本でそれやっちゃ、だめだよ~」って、言えば分かるでしょうし。
ホテルや旅館を利用する人が、どちらが良いのか、決めれば良いことです。
と、こんな具合に、日米で、感覚の違い、考え方の違いはありますが、
『そうなんだ』って分かることも多いし、ワタシは個人的には、異国の方と
お付き合いすることに関しては、全く問題は感じませんね。