‘change the world’の日本語訳 | ぴいなつの頭ん中

ぴいなつの頭ん中

殻付き。そにっくなーすが言葉を地獄にかけてやる

エリック・クラプトンの代表曲として知られる「change the world」の訳に挑戦してみました。

出会いは中学の頃、英語の授業で歌わされたのがきっかけ・・・。

んで浪人生に成り立てほやほやの今年三月、通学のおともCDとして「in the morning best」を買って再会し、電車の中で聞きながら、メロディも意味も同時に合う歌詞を練っていたのです。

エリック・クラプトンが元ネタだと思っていたら、オリジナルはアメリカのウィノナ・ジャッドさんというカントリーシンガーだったみたいですね。(←「in the morning best」の解説より)

無理やりの上、幼稚ですが、たまにはこんなのもいいでしょ♪(笑)



change the world///


手を伸ばして  星を掴んで

きみの前に  照らせたなら

きっと見えるだろう  心の奥に

眠っている  ほんとの想い


僕のこの愛で  世界を変えられたなら

きみだけの太陽でいたい

もし世界を  変えられたら


一日だけ  夢が叶うなら

僕をきみの  王様にして

王国を作ろう  2人のための

ばかみたいって  きみは笑うかな?


僕のこの愛で  世界を変えられたなら

ありったけの光できみを  

照らし続けたい

・・・もし世界を  変えられたら・・・