システムがうまく、きちんと機能する という言葉は


日本語でも英語でもよく使います。


It functions well.


It works well.


といったりします。


反対に機能に障害が出ている場合にはどのように


言ったらいいでしょうか?


簡単に言うと


It doens't work well.


少し難しい単語を使うと、


It is dysfunctional.


dysfunctional で機能障害の の意味で、


サーバーが機能障害のため、メールが使えませんでした は


Because server system was dysfunctionl, we could't use e-mail.







英語にも略語はあります。


今回は日本でも耳にすることのある単語も含めて


略語と略しない場合の単語です。


satnav 日本語で衛星ナビゲーション(人工衛星からの情報による


船舶・航空機・自動車などの航行)です。


正式には satellite navigation


次は携帯電話でも使われる


GPS 日本語で全地球位置把握システム


Global Positioning System です。


FYI 日本語でメモ・Eメールなどの注記として、ご参考までにの意味


for your information


RE 日本語で~に関して Eメールの返信の件名に載っています。


英文レターでもREは出てきます。


Regarding となります。ただEメールでの使用でreplyやresponse


という考え方もあるようです。


ASAP 日本語で できるだけ早く


as soon as possible

単語 repercussion は 先日載せました consequenceに


近い意味で、好ましくない影響、余波の 意味です。


地震の爪跡(影響)はまだ東北地方に残っています。


The repercussions of the earthquake are still remained


in Tohoku area.


余波の意味では よく聞く aftermath という単語が使われます。


The aftermath of the earthquake are still remained


in Tohoku area.


地震の余波はまだ東北地方に残っています


となります。