空梅雨からようやく梅雨に入りました。


日本語では空梅雨からとあるので、英語でも訳そうとしましたが、


英語では特別述べる必用はないそうです。


Finally, the true/real rainy season has started.


At last, the rainy season has come/begun.


The rainy season has come/started/begun at last.


梅雨のときは、洗濯物の乾きが悪いのが、悩みです。



We have a tough/hard time drying clothes/laundry


during the rainy season.


Doing laundry is tough/hard during the rainy season.


ともいいます。





緊張でドキドキ(ソワソワ)するとき、


イディオムがあります。


I'm nervous about the test, so my stomach has butterflies.


テストのことが心配で、緊張でドキドキ(ソワソワ)します。


my stomach has butterflies緊張でドキドキ(ソワソワ)するの意味。


My stomach is nervous about the test.


テストのことで、ドキドキ(ソワソワ)(心配)しています。







人によってむかつかさせられるときは、


次のように言います。


He disgusted me.


彼は私をむかつかせました