オバマ新大統領 就任演説を英語で理解する パート2 | 年商億越え女性起業家 奥村美里のブログ

年商億越え女性起業家 奥村美里のブログ

専業主婦からOLまで
420人の“稼げる英語コーチ”を育成した
年商億越え女性起業家

先週に引き続き、1月20日に就任した
オバマ新大統領の就任演説をお届けします。


先週に引き続き、
詩的で象徴的な表現が入っていますので
聞いて「?」となってしまった方は
日本語訳でお楽しみください。
(かなりの上級者でないと難しいと思います。)


オバマ大統領がなにを米国民に伝えようとしているのか、
そのメッセージに注目して見てみてくださいね。


できるだけ
単語も拾って下記に載せています。


カッコ内は秒数です。






(6:28-)

Our challenges may be new.
The instruments with which we meet them may be new.
But those values upon which our success depends -
honesty and hard work, courage and fair play,
tolerance and curiosity, loyalty and patriotism -
these things are old.
These things are true.

私たちの挑戦は新しいものかもしれない。
立ち向かう手段も新しいものかもしれない。

だが、成否を左右する価値観は、
正直さと勤勉さ、勇気と公正さ、
我慢強さと好奇心、忠誠と愛国心、といったものだ。
これらは古くから変わらない。
そしてこれらは真実のものだ。

【解説】

instruments 手段・器具
meet ぶつかる、出迎える
value 価値、価値観
honesty 正直さ、誠実さ
courage 勇気
fair play フェアプレイ、公正さ
tolerance 我慢強さ
curiosity 好奇心
loyalty  忠誠心
patriotism 愛国心




(7:33-)

This is the price and the promise of citizenship.

This is the source of our confidence -
the knowledge that God calls on us to shape an uncertain destiny.

This is the meaning of our liberty and our creed -
why men and women and children of every race and every faith
can join in celebration across this magnificent mall,
and why a man whose father less than sixty years ago
might not have been served at a local restaurant can now stand
before you to take a most sacred oath.

So let us mark this day with remembrance,
of who we are and how far we have traveled.


これが市民であることの代償と約束である。

これが、不確かな行き先を明確にさせることを
神が私たちに求めているという、
私たちの自信の源でもある。

これが、私たちの自由と信念の意味だ。
なぜあらゆる人種と信仰の男性と女性、子供がこの壮大な広場に集い、
共に祝えるのか?

なぜ、60年足らず前だったら、
地元のレストランで食事をさせてもらえなかったかもしれない
父を持つ男が(大統領就任の)神聖な誓いのために
あなたたちの前に立つことができるのか、ということだ。

さあ、この日を記憶に刻もう。
私たちが何者で、どれだけ遠く旅をしてきたかを。


【解説】

price 代償、支払わなければならないもの
citizenship 市民
the source of our confidence 私達の自信の源
knowledge 知識
call on 要求する、訪問する
shape 形作る
uncertain 不確かな
destiny 運命
meaning 意義・意味
liberty 自由
creed 信条・信念
race 人種
faith 信仰・信念
celebration 祝い、祝福
magnificent すばらしい
serve (食事を)提供する
sacred 神聖な
oath 誓い・宣誓
mark A with B BでAに印をつける
remembrance 覚えていること・記念


(8:55-)

"Let it be told to the future world...that in the depth of winter,
when nothing but hope and virtue could survive...
that the city and the country, alarmed at one common danger,
came forth to meet [it]."

America. In the face of our common dangers,
in this winter of our hardship, let us remember these timeless words.
With hope and virtue, let us brave once more the icy currents,
and endure what storms may come.

Let it be said by our children's children
that when we were tested we refused to let this journey end,
that we did not turn back nor did we falter;
and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us,
we carried forth that great gift of freedom
and delivered it safely to future generations.


「将来の世界に語らせよう。
厳寒のなか、希望と美徳だけしか生き残れないとき、
共通の危機にアメリカ中が立ち上がったと」


アメリカよ。共通の危機に瀕したこの苦難の冬の中で、
時代を超えたこの言葉を思い出そう。
希望と美徳をもって、いてついた流れに再び立ち向かい、
どんな嵐が来ようと耐えよう。


私たちの子供たちのまた子供たちに、
私たちは試練のときに、
この旅が終わってしまうことを拒否した、
と語られるようにしよう。
私たちは後戻りも、よろめきもしなかったと語られるようにしよう。
そして、地平線と神の恵みをしっかり見据えて、
自由という偉大な贈り物を受け継ぎ、
未来の世代にそれを確実に引き継いだ、と語られるようにしよう。


【解説】

nothing but ~ ~以外は
virtue 美徳
survive 生き残る
alarm 恐れさせる
common danger 共通の危機
come forth 前へ出る
in the face of ~に直面して
hardship 困難
brave 勇敢に立ち向かう
the icy currents 寒い流れ
endure 耐える
storm 嵐
test 試す
refuse 断る、拒否する
we did not turn back nor did we falter
not A nor B=AもBない
引き返しもよろめきもしない
with eyes fixed on the horizon 地平線を見据える
God's grace 神の恵み
deliver 届ける
safely 安全に
future generations 未来の世代


最後の文、thatの並列になっています。


Let it be said by our children's children
that when we were tested we refused to let this journey end,
~~~~
that we did not turn back nor did we falter;
~~~~
and with eyes fixed on the horizon and God's grace upon us,
we carried forth that great gift of freedom
and delivered it safely to future generations.


いかがだったでしょうか?


就任演説の英文・和文は下記より全文みることができます。

オバマ大統領就任演説 和文全文 英文全文



このオバマ氏就任演説なのですが・・・

「これ、取り上げよう!」と決めて
演説を聞いたときに結構小難しい単語や詩的な表現が多くて

どうやってメルマガを読んでいただいているみなさんに
お届けしようかなあ、と考えました。


英語って、
文法や長文だけじゃ面白くないと思うんですよね。

英語ってコミュニケーションの道具だと
私は考えています。


なので

「英語そのものを学ぶ」

よりも

「英語を使って、新しい世界を見てもらえる」

ように、メルマガを書いているつもりです。


そうすることで

新しい感動とか、好奇心が沸いて
知らず知らずのうちに英語やろう、って
いう動機付けになって
好循環になるんだとおもうんですよね。


今までも
スティーブ・ジョブズの講演とか
最後の授業とか、
オプラ・ウィンフリーの講演とか、
グリーン・スパンの「100年に1度」発言とか
取り上げて来ました。