とうとう、11月4日にアメリカで史上初の黒人大統領が
誕生しましたね。
本当はタイムリーに先々週メルマガで取り上げたかったのですが
仕事で海外にいっており、やっと今週お届けしています。
ちょっと長めのスピーチなので今週と、来週二週にわたって
お届けしたいと思っています。
動画↓↓↓
http://www.youtube.com/watch?v=FrXkBuWNx88
ゆっくりはっきりわかりやすい発音なので、
初心者の方でも取り組みやすいと思います。
(1:50)
If there is anyone out there who still doubts that America is a place
where all things are possible;
who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;
who still questions the power of our democracy,
tonight is your answer.
もし、米国では何でも可能だということを疑い、
建国者の夢が生き続けていることに疑問を持ち、
我々の民主主義の力に疑念を抱く人がいるなら、今夜がその「答え」だ。
【解説】
doubt 疑う
founder 建国者
democracy 民主主義
三つのwho 以下が anyone out thereにかかっています。
つまり、
If there is anyone out there
1.who still doubts that America is a place where all things are possible;
2.who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;
3.who still questions the power of our democracy,
という構造の文章です。
(2:25)
It's the answer told by lines that stretched around schools and churches
in numbers this nation has never seen;
by people who waited three hours and four hours,
many for the very first time in their lives,
because they believed that this time must be different;
that their voice could be that difference.
その「答え」を示したのは(投票所の)学校や教会にできた、
3時間、4時間も(投票を)待った人々の列だ。
その数はアメリカの選挙至上もっとも多い数だった。
(彼らの)多くには人生で初めての経験だったが、
「今回は違うだろう、今回は私たちの声によって変えられる」と信じて
投票した。
【解説】
stretch 伸びる、及ぶ
●
2行目、関係代名詞which が省略されています。
in numbers (which)this nation has never seen;
●
It's the answer told
by lines that stretched around schools and churches...
==
by people who waited three hours and four hours...
==
並列になっています。
●
because they believed
that this time must be different;
====
that their voice could be that difference.
====
ここも並列です。
It's the answer spoken by young and old, rich and poor,
Democrat and Republican, black, white, Hispanic, Asian, Native American,
gay, straight, disabled and not disabled -
Americans who sent a message to the world that we have never been just
a collection of Red States and Blue States: we are, and always will be,
the United States of America.
「答え」を出したのは若者や高齢者、裕福な人や貧しい人、民主党員や共和党員、
黒人、白人、ヒスパニック、アジア系、ネイティブアメリカン、
同性愛者とそうでない人、
身体障害者やそうでない人たちだ。
米国人は、我々が決して個人の寄せ集めや、
単なる赤色の州(共和党)と青色の州(民主党)の集まりではないという
メッセージを世界に発信した:
我々は、今もそしてこれからもアメリカ「合衆」国なのだ。
【解説】
Red States 共和党支持の州
Blue States 民主党支持の州
(3:30)
It's the answer that led those who have been told for so long by
so many to be cynical, and fearful, and doubtful of
what we can achieve to put their hands on the arc of history and
bend it once more toward the hope of a better day.
It's been a long time coming, but tonight,
because of what we did on this day, in this election,
at this defining moment, change has come to America.
その答えは、我々が達成できることを冷笑し、恐れ、疑えと
あまりにも長い間、言われ続けてきた人々を
歴史の弧に手をかけ、向きを変え、
再度、より良い明日のための希望へと導くものだ。
ここまで来るのに長い時間がかかった。
しかし今夜、我々がこの日の選挙で成し遂げたこの決定的瞬間、
アメリカに変革がやってきたのだ。
【解説】
cynical 冷笑的な、世をすねた
fearful ~を恐れて
achieve 達成する
arc 孤
defining moment 決定的な瞬間
●lead A to B AをBの(状態へ)導く
係り結びがわかりましたか?
It's the answer that led those ((who have been told for so long
=== ----
(by so many)) to be cynical, and fearful, and doubtful of
--- ===
what we can achieve to put their hands on the arc of history and
==
bend it once more toward the hope of a better day.
それにしてもスピーチ上手いですよね・・・
いかがでしたでしょうか?
多少わかりにくい係り結びや構文があっても、
大統領の勝利宣言がすこしでも聞き取れ、
意味がわかると
「あー、英語やってて良かったなー」
と思ってしまいませんか?
次週は後半をお届けしますね。お楽しみに!
また、前回のアメリカンアパレル社長の
ラストですが、下記が答えです。
再度、確認してみてくださいね。
I wanna be remembered as one of the great CEOs of our time and
my generation. I think, I'm gonna make them proud, that's my plan.
私は我々の時代の、私の世代の最も優れたCEOの
一人として記憶に残りたい。
同世代が誇りに思ってくれるような人になりたいんだよ。
それが僕のプランだ!
さて、
今月末に発売予定の新サービスですが、
英語マスターの対談も加えてみました。
独学でTOEIC980点を取った人や、
まったく英語ができない状態で単身渡米し、
なんと3ヶ月で英語をマスターした人、
英中日のトリリンガル国際派ビジネスマンなど
多数の英語マスターにお話を聞いています。
ではまた今度!
今回も最後まで読んでいただいて
ありがとうございます。