きのう、外国語もどきの日本語について触れましたが、その続きをもうちょっとだけ。
僕が小学生のころだから かなり昔話になってしまいますが、『うそ単語』 というのが流行りました。 ご記憶の方もおられるのではないでしょうか。
あっ、ウチのブログに来られるのは、若い方が中心でしたね。 失礼しました。
簡単に説明すると……。
日本語(の説明)を英語風に発音して、あたかもほんとに存在する外国語に見せかけるもので、一種のコトバ遊びです。
分かりにくいかな? じゃ、一例を挙げましょう。
ヒネルトジャー ⇒ 蛇口 (捻るとジャーっと水が出る)
一度は聞いたことがありますよね?
なるは僕と同世代のくせに 「知らなーい」 と言い張るんですが。
僕の親が子どもの頃からあった遊びらしいので、誰が最初に言い出したのか分かりません。
人から聞いたものか、自分たちで作ったものか、今となっては区別がつかなくなってます。
クラスのみんなと、ずいぶん傑作を作り出したはずなんですが……。
作者不詳ですが、記憶してるものには、こんなのがあります。
サイテヤーク ⇒ ウナギ (裂いて焼く)
タンデクロース ⇒ ぜんそく (痰で苦労する)
オストアンデル ⇒ まんじゅう (押すとアンコが出る)
スルトヒーデル ⇒ マッチ (擦ると火が出る)
ハクトヘール ⇒ 靴 (履くと減る)
クートヘーデル ⇒ さつまいも (喰うと屁が出る)
まだまだ思い出しそうだけど、アホか? と言われそうだから、このぐらいに。
(小林製薬の製品って、こういうノリのネーミングが多いですよねw 大好きです)
でも、こういう遊びは、語感を磨く上では、いいんじゃないかなぁと思うんですよ。
最近は、何でも略したり反対から読むのがカッコイイみたいですが、僕は好きじゃありません。
コトバっていうのは、”カッコイイ” より ”面白い” であるべきだと思います。
明日は、なるの絵が復活します。 それでは。
僕が小学生のころだから かなり昔話になってしまいますが、『うそ単語』 というのが流行りました。 ご記憶の方もおられるのではないでしょうか。
あっ、ウチのブログに来られるのは、若い方が中心でしたね。 失礼しました。
簡単に説明すると……。
日本語(の説明)を英語風に発音して、あたかもほんとに存在する外国語に見せかけるもので、一種のコトバ遊びです。
分かりにくいかな? じゃ、一例を挙げましょう。
ヒネルトジャー ⇒ 蛇口 (捻るとジャーっと水が出る)
一度は聞いたことがありますよね?
なるは僕と同世代のくせに 「知らなーい」 と言い張るんですが。
僕の親が子どもの頃からあった遊びらしいので、誰が最初に言い出したのか分かりません。
人から聞いたものか、自分たちで作ったものか、今となっては区別がつかなくなってます。
クラスのみんなと、ずいぶん傑作を作り出したはずなんですが……。
作者不詳ですが、記憶してるものには、こんなのがあります。
サイテヤーク ⇒ ウナギ (裂いて焼く)
タンデクロース ⇒ ぜんそく (痰で苦労する)
オストアンデル ⇒ まんじゅう (押すとアンコが出る)
スルトヒーデル ⇒ マッチ (擦ると火が出る)
ハクトヘール ⇒ 靴 (履くと減る)
クートヘーデル ⇒ さつまいも (喰うと屁が出る)
まだまだ思い出しそうだけど、アホか? と言われそうだから、このぐらいに。
(小林製薬の製品って、こういうノリのネーミングが多いですよねw 大好きです)
でも、こういう遊びは、語感を磨く上では、いいんじゃないかなぁと思うんですよ。
最近は、何でも略したり反対から読むのがカッコイイみたいですが、僕は好きじゃありません。
コトバっていうのは、”カッコイイ” より ”面白い” であるべきだと思います。
明日は、なるの絵が復活します。 それでは。