『おくのほそ道』
第26回「尿前の関」
(しとまえのせき)
(尿前の関)
(鳴子・尿前の関・堺田 元禄二年五月十五日)
<第26回「尿前の関」>(原文)
南部道 遥かに見やりて、岩手の里に泊る。
小黒崎 みづの小嶋を過ぎて、鳴子の湯より 尿前の関にかかりて、出羽の国に越えんとす。
此の路 旅人 稀れなる所なれば、関守に怪しめられて、漸として関を越す。
大山を登って 日 既に暮れければ、封人の家を見かけて 宿りを求む。
蚤虱 馬の尿する 枕もと
(芭蕉一行と関所の番人 蕪村筆「奥の細道図巻」)
(現代語)
南部道を後に見やりながら、岩出山の里に泊まる。ここから、小黒ヶ崎や美豆の小島を過ぎ、鳴子温泉から尿前の関を越え、出羽の国へ行こうと思う。ところが、この道は滅多に旅人の通らない道であるため、関守に怪しまれてようやく通してくれた。大きな山に登って(中山峠を越えたころには)もうすっかり日が暮れてしまった。国境の番人の家を見つけて、そこに泊めてもらうことにした。ところが、三日の間雨風荒れて、余儀なくこの山中に逗留することになってしまった。
「蚤虱馬の尿する枕もと」
(語句)
●「鳴子の湯」:大崎市鳴子。温泉町。
●「尿前(しとまえ)の関」:現在の堺田越(さかいだごえ)と呼ばれる峠にあった関所の内、仙台藩が
設けていた関所。
●「封人(ほうじん)」:関所の番人。
●「馬の尿する」:「尿」の読み方は、「しと」と「ばり」の両方がある。
●「南部道 遙にみやりて」:もっと北上したいのだが諦めて、という意味をこめているが、芭蕉
一行は平泉より北に向かう計画は当初から無かった。
●「小黒崎・みづ<美豆>の小島」:二つとも鳴子町にあった歌枕。 小ぐろ崎みづの小じまの
人ならば都のつとにいざといわましを」(『古今集』)、「人ならぬ岩木もさらに悲しきはみ
ずの小島秋のゆふ暮」(『続新古今集』)
●「此道旅人稀なる所なれば、関守にあやしめられて、漸として関をこす」:当時は全くといっ
ていいほど通行人は無かったので関守が怪しむのは無理もない。
●「封人の家を見かけて舎を求む」:封人は国境の番人 。ここは山形県最上郡最上町堺田。
●「三日風雨荒れて」:芭蕉はここに3日間足止めをくらったことにしているが、事実は5月
15、16日の2日間だけであった。
(俳句)
「蚤虱 馬の尿する 枕もと」
蚤、虱に責められて眠れない上に、馬小屋の馬がおしっこをするそばで寝ることになっ
た。
(写真)
====================
次回は 第27回「山刀伐峠」
(担当H)
====================





