こんにちは
今日は引き続き
「간 떨어지는 동거(九尾の狐とキケンな同居)」から
「그렇다」 そうだ と
「좀」 ちょっと が合わさると
”ちょっとそうだ”の意味にはならず、
否定的な意味になりますね!
「좀」 ちょっと +「그렇다」 そうだ
=「좀 그렇다」
“ちょっと…”、“あまり…”という意味で使われますね!
”~のはちょっと…
(心が向かない、いまいちだ等否定的な感情、意見)”
👇
「~기가 좀 그래요」
例文)
유분이 많아서 이 크림은 바르기가 좀 그래요
油分が多めでこのクリームは塗るのはちょっと…
햄버거는 남친이랑 먹기가 좀 그래요
ハンバーガーは彼氏と食べるのはちょっと…
거절하기가 좀 그래요
断るのはちょっと…
ちなみに
日本語で”~のは、ちょっと”って書いたのに
ハングルで「~기가」って、助詞”~が”で書いている、
どっちだろう?って疑問に感じる方も
いらっしゃるのでしょうか
私も疑問に感じました!
出た微妙なニュアンスの違いのパターン、
って感じです
「~기는 좀 그래요」もOKです!
否定する範囲が限定されて他のなら大丈夫だという
ニュアンスですが、
「~기가 좀 그래요」の方がよりしっくりくるのかな
と思います。
ちょっと今日は細かめでしたね