こんにちは真顔

今日は引き続き

「간 떨어지는 동거(九尾の狐とキケンな同居)」からルンルン

 

「그렇다」 そうだ と 

「좀」 ちょっと が合わさると

”ちょっとそうだ”の意味にはならず、

否定的な意味になりますね!


「좀」 ちょっと +「그렇다」 そうだ

  =「좀 그렇다」

 “ちょっと…”、“あまり…”という意味で使われますね! 

”~のはちょっと…

(心が向かない、いまいちだ等否定的な感情、意見)”

    👇

「~기가 좀 그래요」

 

例文)
유분이 많아서 이 크림은 바르기가 좀 그래요

油分が多めでこのクリームは塗るのはちょっと…

 

햄버거는 남친이랑 먹기가 좀 그래요

ハンバーガーは彼氏と食べるのはちょっと…

 

거절하기가 좀 그래요

断るのはちょっと…

 

ちなみに上差し

日本語で”~の、ちょっと”って書いたのに

ハングルで「~기」って、助詞”~が”で書いている、

どっちだろう?キョロキョロって疑問に感じる方も

いらっしゃるのでしょうかはてなマーク

私も疑問に感じました!

出た飛び出すハート微妙なニュアンスの違いのパターン、

って感じです笑

 

「~기 좀 그래요」もOKです!

否定する範囲が限定されて他のなら大丈夫だという

ニュアンスですが、

「~기좀 그래요」の方がよりしっくりくるのかな

と思います。

ちょっと今日は細かめでしたね気づき