こんにちは真顔

 

 

 

 

本日も引き続き「더 글로리 ザ・グローリー」からキョロキョロ

 

普通に考えるとこのシーン、
言葉には簡単に表せない程真顔
悲しいというか、えぐいですねw
(第1話の中に出て来ます。)
シーンの内容には触れずに「방 빼다」を
紹介いたします真顔
 

니네 엄마 아침에 방 뺐어

     ⇩

直訳:あんたのお母さんが朝部屋を引いたよ
意味:あんたのお母さんが朝解約したよ

 

「방 빼다」 

つまり部屋の解約の場合に使われますね!
部屋の概念も広いと思いますが、

主に賃貸の場合で、ギリ中小企業まで使えるかと!