うちの子、学校に行くようになってもう1年半以上。

そして、かなり早い時期に使うようになった言葉がある。


くりすぽあぽさす


そう。打ち間違いじゃないです。もう一度。


くりすぽあぽさす


かお かお かお かお かお かお 何じゃ、そりゃ???


 でも、当の本人は、学校での出来事を一生懸命話してくれながら、

体育座りのように三角に足を立ててまず座り、その後足を組んであぐらを

かいたように座りながら、「くりすぽあぽさす しながらお話聞くんだよ。」とか言ってる。

何回言ってもらっても、やっぱり「くりすぽあぽさす」にしか聞こえない。


 とーちゃんは、何回も私に、「学校の先生に何て言ってるのか聞いてこいよぉ・・・」と

言うけれど、私は恥ずかしくて聞くのが嫌でだらだらと今まで過ぎた。


 しばらく言わなくなった。でもまた最近、ムスコが「くりすぽあぽさす してる時・・・」とか

言い出して、とーちゃんと悩みまくり。


 そう言えば、とーちゃんとこ、アメリカ人雇ったや~ん、彼に聞いてみたら良いねん!

ってことになって、とーちゃんの会社で一緒に働いているアメリカ人に

聞いてみてもらった。昨日、帰るや否や教えてくれた。


Chris Cross Applesauce


クリス クロス アップル ソース

          

          ダウン    


くりす  (ぽ) あぽ   さす   !!!!!!!!



真ん中の「ぽ」は不明やけど(笑)、ムスコ、言ってること正しかったんやん!!!

だいたい合ってるやん!


 これね、Cross Legs とか本当なら言うんやけど、色んな言い回しが合って、

ちょっと「人種差別的な」言い回しなんかを避けるために、

韻を踏むように(「ライム」ね。)作られた言い回しらしいよ。


 クロスって言葉を言うために、えっらいたくさんどーでも良い言葉を

つなげたもんやなぁ・・・と呆れてしまいました。クリスは誰やねん!?って

感じやし、アップルソースって・・・子供はよく食べるけど、だからって・・・ねぇ・・・。


 でもね、ちなみにアメリカ人の彼も知らなかったそうです。

ググりまくって調べてくれたそうです(笑)。だから、もしも、もしも

アメリカで子育てしているうちのような日本人ママがいて、子供がある日


くりすぽあぽさす


何て言い出しても、「は?」と思わないで済むように、ここに書いておきました。ぷぷ。