「恋は一方通行でもいい」と英語 | 英語ボキャビル奮闘日記

英語ボキャビル奮闘日記

なかなか身につかない英語をブログに書くことで身につけようと思う
ブログもはじめてだから ブログのことも勉強しながら一石二鳥としたい

記憶の欠片、思いの欠片、出会いの欠片を文章にして
気になる言葉に英単語をつけた日記である

「おかえりモネ」にサンドイッチマンが出ていた

 

あまりに馴染んでいたので(fit in with; fit in fine with)いままで気がつかなかっただけで、前から出てたっけ?とさえ思った

しかし、それよりモネの妹 未知(蒔田彩珠) だ

私なら、迷わずさっさと(just go fot it; without [much] hesitation)告白して、遠距離恋愛(long-distance relationship)にチャレンジするな、全力で(full effort; do my best)二兎を追う(I run after two hares.)


でも、、あ、いやここから先は言わずもがなだ(It goes without saying that...)、やきもきせず ふたりを優しく見守ることにしたい(watching from afar; keep an eye on; leave it alone)

ところで、たとえ 相手に振り向いてもらえなくても、見返り(return)などなくても 「好き」って思っているだけで幸せなものだ(もちろん 未知はそんなこころ持ちじゃないけれど)

つまり、この先 ずっと片思いだろうと分かっていても、ワクワクしたりドキドキしたりして それはそれで 結構幸せなものだ ということ

 

そうした経験を持っている人は少なくないのではないだろうか


実は、これはかつての朝ドラの受け売りだ(borrow; repeating; secondhand)(ただし、正確なセリフ(line; quote)ではない)


しかし、肝心の番組タイトルが思い出せない

なんだったかな~

「純情きらり」で西島秀俊が言っていたような気がするんだが…

でも、違うような気もするし…確かめようがないし…

うーん、思い出せない(I can't remember.)

by 一方的に二児に恋する父
(one-sided love; one-way love; unrequited love)