韓国人の同姓同名 | 遠距離日韓カップルの徒然日記〜遠距離は終了です〜

遠距離日韓カップルの徒然日記〜遠距離は終了です〜

韓国人彼氏と付き合って約2年で結婚し、今はソウルに住んでいます。
悩みや日常を記録がてら残していこうと思います。

よろしくお願いします。



皆さまこんにちは。

まぁです。


韓国人のほとんどはキムさんかイさんかパクさん。


苗字が日本ほど多くないので、


もちろん同姓同名もたくさんいます。


この前ニュースを見ていたら、


韓国のニュースでは、中継をしたアナウンサーは、


以上、◯◯TV、◯◯でした


と名乗るんですね。


その名前が彼と同じだったので、


わー!同姓同名だキョロキョロ


と思って、彼が帰ってきてから話したのですが。


同級生で同じ名前はあんまりいないから

おー珍しいねってなるけど、それ以外だとなー、

なんとも思わないよ


と普通に言われました指差し
※彼の個人的な意見です


あと韓国語では同姓同名(동성동명)とは言わず、


동명이인(同名異人)と言うそうです。





そして、最近はミセモンジとファンサがとても多いですね。


ファンサの意味がわからなかったのですが、

調べたら黄砂のことでした。


ファンサ…


ファンサービスしか出てこないですよね…泣き笑い



황사
ハンサのほうが音的には近いかもしれません。






天気予報を見ていると、

オレモンジなんて言葉もありました。


でも調べたらオレモンジなんて単語はありませんでした。

オレンジしか出てこない…オレンジ




じゃあ何だったんだろう?

と、頑張って調べ続けていたら、


オレモンジじゃなくて、

モレモンジ 모래 몬지 でした泣き笑い
(砂埃)





こんなことばっかりです看板持ち


空は霞んでますが元気です!

今日もここまで読んでいただきありがとうございます。

でわまたパー