こんにちは。penです。「虎と小鳥のフランス日記」
第77話「パリのアルスナル港」のキーフレーズです。
![アルスナル港](https://stat.ameba.jp/user_images/20121126/15/mlle-pen/e5/67/j/o0500028112303934954.jpg?caw=800)
今回の舞台のアルスナル港はサン・マルタン運河とセーヌ川をつないでいる場所です。
第77話「パリのアルスナル港」のキーフレーズです。
![アルスナル港](https://stat.ameba.jp/user_images/20121126/15/mlle-pen/e5/67/j/o0500028112303934954.jpg?caw=800)
今回の舞台のアルスナル港はサン・マルタン運河とセーヌ川をつないでいる場所です。
キーフレーズ三つ
1. ... lequel relie le canal Saint Martin à la Seine.
この港(アルセナル港)はサン・マルタン運河とセーヌ川をつないでいます。
2. Autrefois port de marchandises, le port de l'arsenal est devenu un port de plaisance en 1983, ...
かつては商業用に用いられていたアルスナル港は、1983年にヨットハーバーとなり・・
3. Au-dessus du port, un salon d'Antiquités Brocante a lieu chaque année depuis 1969.
この港のすぐ上では、1969年以来毎年アンティーク市が開かれています。
1ですが、この文の前にアルセナル港の立地についての説明があり(サンプルビデオを参照願います)さらに、この港について関係代名詞 lequel以下で説明しています。
2のAutrefois port de marchandisesのportに冠詞がないのは以下の理由によります。
①次のle port de l'arsenal と同格である。
②ひとつひとつの港としてではなく、運搬をつかさどる港の機能を言いたい。
・・単語メモ・・
relie < relier ~をつなぐ
port de plaisance マリーナ、ヨットハーバー
a lieu < avoir lieu 行われる
relie < relier ~をつなぐ
port de plaisance マリーナ、ヨットハーバー
a lieu < avoir lieu 行われる
★サンプルビデオです。
一つ目のキーフレーズを聞くことができます。
仏語字幕。57秒
☆penのディクテノートと単語メモ→準備中m(_ _)m
☆この講座を含めた「フランス語脳プロジェクト」の無料体験を行なっております。
どうやら本当に来年は翻訳講座→デジタル本の出版の計画があるようです。会話だけでなく、そういうものに興味のある方にもおすすめです。