豊田実紗フリーランス翻訳者な日常 -5ページ目

豊田実紗フリーランス翻訳者な日常

英語とフランス語のビジネス文書(おもに法律)翻訳者の豊田実紗です。フリーランスにて、翻訳お仕事やってます。もしご用件ありましたら、misatoyota@gmail.com までメールお送りくださいませ。

最近は、こういったコロナウイルス感染症の影響もありまして

コロナウイルス関連の内容の翻訳ご依頼を

受けることが多いです。

 

おもに、各地方公共団体(都道府県、市区町村さまなど)から

コロナ感染症にともなう給付金や貸付金制度など

社会保障・福祉に関する内容の英訳について

ご依頼を受けることが増えました。

 

やはり、日本にお住いの外国人の方々(在留外国人の方々)が

多いので、そういった方々にとっては

日本の複雑な社会保障や福祉などの仕組みは、

とても難解に感じられると思います。

そのため、英語に翻訳する必要が生じてきます。

 

私も、少しでもお役に立てれば嬉しいと思っておりますので、

こういった内容の翻訳ご依頼は、とても光栄です。

私なりに、いつも精一杯、翻訳しております!!

 

 

コロナ影響で不安だから、興味があっても

ちょっと気が引けるな・・・とお思いになられる方が多いと思いますが、

ほんの少しでもご興味あれば、お気軽にお問合せくださいませ!!

===================================

私があくまでも個人的に、

東京・立川市のレンタルオフィスにて

翻訳カウンセリングのサービスを個別にご提供させていただいております。

 

翻訳そのもののスキルをお教えするのでなくて、

むしろ、どういった感じで翻訳勉強を続けるべき?とか

翻訳の仕事をゲットして、フリーランス翻訳者として飛躍するには?

そもそも、この先、不安でフリーランス翻訳者なんて

なれるのかしら?!みたいな些細なお悩みや不安について、

マンツーマンで、個室にて個別にご相談をお受けするという

業務内容です。

 

女性限定、とさせていただいておりますが、

1時間で、5,000円の謝礼を頂戴しております。

 

もしご興味おありでしたら、

misatoyota@gmail.com

上記のアドレス宛にメールいただけたら、幸いです。

どうぞよろしくお願い申し上げます!

 

 

 

 

 

 

先日ブログに書きましたが、

初めて、翻訳学校にて通信講座専門向けの

講義を収録させていただきました。

誰も生徒さんがいない状態で、

ひとりでパソコンに向かって、ぶつぶつ喋っていた・・・

ということで、まったく愛想や素っ気もなく

(もともと不愛想な私なので、なおさら)

表情もまったく無かったので

残念ながら、ボツになってしまいました・・・(涙)

 

仕方ないということで、

翻訳学校さんの温かいご配慮もありまして、

以前の通常の通学講座の講義を

収録していただいていたものを、編集していただくことで

なんとか通信講座化していただけることになりそうです。

 

本当に、ご面倒おかけしまって

心苦しいかぎりです(涙)

 

9月になってからは、契約書の翻訳講座を

ズームやパソコンを用いたうえで、生講義することが

決まりそうです。

こちらも初めての挑戦、今度は

生講義なので、ズームといえども

生徒の皆さんのお顔をパソコン上で拝見しながら

講義できるということなので、

今度こそ!!上手く喋りたいです。

 

引き続き、募集中です!!

===================================

私があくまでも個人的に、

東京・立川市のレンタルオフィスにて

翻訳カウンセリングのサービスを個別にご提供させていただいております。

 

翻訳そのもののスキルをお教えするのでなくて、

むしろ、どういった感じで翻訳勉強を続けるべき?とか

翻訳の仕事をゲットして、フリーランス翻訳者として飛躍するには?

そもそも、この先、不安でフリーランス翻訳者なんて

なれるのかしら?!みたいな些細なお悩みや不安について、

マンツーマンで、個室にて個別にご相談をお受けするという

業務内容です。

 

女性限定、とさせていただいておりますが、

1時間で、5,000円の謝礼を頂戴しております。

 

もしご興味おありでしたら、

misatoyota@gmail.com

上記のアドレス宛にメールいただけたら、幸いです。

どうぞよろしくお願い申し上げます!

 

 

 

 

あっという間に、もう7月。

今年も、半分は過ぎてしまったのですね・・・。

 

ところで、以前に執筆したものなのですが

プロの実務翻訳者としての経験や勉強法など、

翻訳者になるきっかけなどなど、色々と盛りだくさんに

連載の形でコラムを執筆しました。

株式会社アイ・エス・エスさん(人材派遣サービス部門)の

ホームページ上に、今でもアーカイブとして

閲覧できる状態になっております

https//haken.issjp.com/articles/careers/mi_toyota_01

 

毎月1回ごとに、1年間

連載させていただきましたので、全12回のコラムになっております。

自分で言うのも恐縮ですが、かなり上手に

内容も充実した出来上がりなので(笑)

今からプロの実務翻訳者を目指している方や

色々とお仕事獲得に悩んでいらっしゃる方などなど、

ご覧いただけたら幸いです。

ご感想などお聞かせいただけたら

とっても嬉しいです★

よろしくお願いいたします。

 

引き続き、募集中です!!

===================================

私があくまでも個人的に、

東京・立川市のレンタルオフィスにて

翻訳カウンセリングのサービスを個別にご提供させていただいております。

 

翻訳そのもののスキルをお教えするのでなくて、

むしろ、どういった感じで翻訳勉強を続けるべき?とか

翻訳の仕事をゲットして、フリーランス翻訳者として飛躍するには?

そもそも、この先、不安でフリーランス翻訳者なんて

なれるのかしら?!みたいな些細なお悩みや不安について、

マンツーマンで、個室にて個別にご相談をお受けするという

業務内容です。

 

女性限定、とさせていただいておりますが、

1時間で、5,000円の謝礼を頂戴しております。

 

もしご興味おありでしたら、

misatoyota@gmail.com

上記のアドレス宛にメールいただけたら、幸いです。

どうぞよろしくお願い申し上げます!

 

 

 

今週は、公私ともに忙しい1週間でした。

もう週末だよ・・・。

 

先日、翻訳学校で

通信講座専用の講義を収録してきました。

チェッカーお仕事に関する講座の第1回目の講義。

パソコンに向かって、パワーポイント資料を操作しながら

ひたすら孤独に喋りまくった2時間半!!

 

休憩なし、飲み物も飲まずに

ぶっ通しで収録したので、やはり疲れました(涙)けど

はじめての体験、面白かったです!!

 

最初の1時間ぐらいは、すごく緊張してしまって

トークもグダグダ(涙)だったかと思いますが、

その後はノリに乗ってきてしまって(笑)

2時間の予定の講義でしたが、オーバーして

いっぱいお話させていただきました。

 

次回、第2回目の講義の収録も

今から楽しみです。

 

===================================

私があくまでも個人的に、

東京・立川市のレンタルオフィスにて

翻訳カウンセリングのサービスを個別にご提供させていただいております。

 

翻訳そのもののスキルをお教えするのでなくて、

むしろ、どういった感じで翻訳勉強を続けるべき?とか

翻訳の仕事をゲットして、フリーランス翻訳者として飛躍するには?

そもそも、この先、不安でフリーランス翻訳者なんて

なれるのかしら?!みたいな些細なお悩みや不安について、

マンツーマンで、個室にて個別にご相談をお受けするという

業務内容です。

 

女性限定、とさせていただいておりますが、

1時間で、5,000円の謝礼を頂戴しております。

 

もしご興味おありでしたら、

misatoyota@gmail.com

上記のアドレス宛にメールいただけたら、幸いです。

どうぞよろしくお願い申し上げます!

 

 

 

コロナウイルスの影響で、外出自粛が続いているなかで

やはり、講師のお仕事として

翻訳学校に通うことは、もちろんできなくなりました・・・。

すごく、なんというか気が抜けてしまって

気分が暗くなってしまいました・・(涙)

 

やはり、生徒のみなさんと

直接お会いしながら、講義したり

会話できることは、本当に楽しくて幸せなんだぁ、と改めて実感。

 

そんななか、zoomという機能が

とても流行り出しましたよね。

たしかに便利ですね。びっくり!!

これからは、どうしても

こういった機能がたくさん利用されていくのかなぁ。

 

正直、私はパソコン操作やツール、周辺設備や機能にも

詳しくないし、どちらかというと

ストレスに感じてしまう(涙)ですが・・・。

慣れていくことも、これから生きていくには

仕事していくには必要なのかも。

 

↓ ぼちぼち、また始めようかと思っています

===========================

私があくまでも個人的に、

東京・立川市のレンタルオフィスにて

翻訳カウンセリングのサービスを個別にご提供させていただいております。

 

翻訳そのもののスキルをお教えするのでなくて、

むしろ、どういった感じで翻訳勉強を続けるべき?とか

翻訳の仕事をゲットして、フリーランス翻訳者として飛躍するには?

そもそも、この先、不安でフリーランス翻訳者なんて

なれるのかしら?!みたいな些細なお悩みや不安について、

マンツーマンで、個室にて個別にご相談をお受けするという

業務内容です。

 

女性限定、とさせていただいておりますが、

1時間で、5,000円の謝礼を頂戴しております。

 

もしご興味おありでしたら、

misatoyota@gmail.com

上記のアドレス宛にメールいただけたら、幸いです。

どうぞよろしくお願い申し上げます!