最近は、こういったコロナウイルス感染症の影響もありまして
コロナウイルス関連の内容の翻訳ご依頼を
受けることが多いです。
おもに、各地方公共団体(都道府県、市区町村さまなど)から
コロナ感染症にともなう給付金や貸付金制度など
社会保障・福祉に関する内容の英訳について
ご依頼を受けることが増えました。
やはり、日本にお住いの外国人の方々(在留外国人の方々)が
多いので、そういった方々にとっては
日本の複雑な社会保障や福祉などの仕組みは、
とても難解に感じられると思います。
そのため、英語に翻訳する必要が生じてきます。
私も、少しでもお役に立てれば嬉しいと思っておりますので、
こういった内容の翻訳ご依頼は、とても光栄です。
私なりに、いつも精一杯、翻訳しております!!
コロナ影響で不安だから、興味があっても
ちょっと気が引けるな・・・とお思いになられる方が多いと思いますが、
ほんの少しでもご興味あれば、お気軽にお問合せくださいませ!!
↓
===================================
私があくまでも個人的に、
東京・立川市のレンタルオフィスにて
翻訳カウンセリングのサービスを個別にご提供させていただいております。
翻訳そのもののスキルをお教えするのでなくて、
むしろ、どういった感じで翻訳勉強を続けるべき?とか
翻訳の仕事をゲットして、フリーランス翻訳者として飛躍するには?
そもそも、この先、不安でフリーランス翻訳者なんて
なれるのかしら?!みたいな些細なお悩みや不安について、
マンツーマンで、個室にて個別にご相談をお受けするという
業務内容です。
女性限定、とさせていただいておりますが、
1時間で、5,000円の謝礼を頂戴しております。
もしご興味おありでしたら、
misatoyota@gmail.com
上記のアドレス宛にメールいただけたら、幸いです。
どうぞよろしくお願い申し上げます!