人生に役立つ話(A story that is useful for life) -6ページ目
<< 前のページへ最新 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6

顔にツヤがあれば絶対に不幸になれない

 

人が幸せになるために一番大事なことは「人相」です。
「貧相」の人が幸せになることはできないし、逆に「福相」の人が不幸になることもできません。
人相を見るときに一番重要なのは、顔のつくりやホクロの位置ではなく、その人の「顔のツヤ」です。
つまり、どんなにいい人でも顔にツヤがないと、何をやってもうまくいかないし、成功できません。
逆に、性格があまりよくなくっても、お金持ちだったり、社会的に成功してる人は、必ず顔にツヤがあります。
幸福になりたい人は今からすぐ、顔にツヤがあるようにオイル等を塗ったりしましょう。
また、ツヤは顔だけでなく、髪や靴にも出しましょう。
ちなみに、頭のツヤは天の加護、顔のツヤは世間の加護、靴のツヤは先祖の加護があると言われています。
この三つの加護を味方につけることがとても大切です。

 

英訳(English translation)

 

The most important thing for a person to be happy is "physiognomy".
A "poor" person cannot be happy, and conversely, a "fortune" person cannot be unhappy.
When looking at a person's face, the most important thing is not the shape of the face or the position of the mole, but the "gloss of the face" of the person.
In other words, no matter how good a person is, if his face is not glossy, nothing will work and he will not succeed.
On the other hand, people who are rich or socially successful, even if they don't have a very good personality, always have a glossy face.
If you want to be happy, apply oil etc. to your face right now.
Also, give gloss to your hair and shoes as well as your face.
By the way, it is said that the luster of the head has the blessing of heaven, the luster of the face has the blessing of the world, and the luster of the shoes has the blessing of ancestors.
It is very important to have these three blessings on your side.

 

 

 

 

 

 

 

自分の機嫌は自分でとりましょう(Let's take our own mood)

 

自分の機嫌は自分でとりましょう。
決して人にとらせないようにしましょう。
いいことがあったら周りにも分けてあげましょう。
イヤなことがあったら自分のところで止めましょう。
そうした覚悟がある人には、必ず幸運が舞い込んできます。

 

英訳(English translation)

 

Take your own mood.
Never let people take it.
If there is something good, let's share it with others.
If you don't like it, stop at your own place.
Good luck will surely come to those who are prepared to do so.

 

 

 

 

 

 

 

受け容れる(Accept)

 

子供が勉強しない・・・受け容れる。

上司が厳しい言葉ばかり言う・・・受け容れる。

夫が病気になった・・・受け容れる。


受け容れないで、現象のほうを「自分の思いどおりにしたい」と思ったところから、悩み・苦しみが始まります。
お釈迦様が言った「苦」とは「思い通りにならないこと」という意味でした。
だから「思い通りにしよう」とするのをやめ、「受け容れる」。
「受け容れる」と、もっとも得をするのは「自分」です。自分自身が楽になります。

 

英訳(English translation)

 

Children don't study ... accept.
My boss just says harsh words ... I accept them.
Her husband got sick ... accept.

I don't accept it, and when I think that I want to do what I want, the worries and sufferings begin.
The word "pain" that Mr. Shaka said meant "not what he wanted."
So stop trying to "do what you want" and "accept".
When you say "accept", the most profitable thing is "yourself". It will make you easier.

 

 

 

 

 

<< 前のページへ最新 | 2 | 3 | 4 | 5 | 6