漢字語に注意 | 韓国語学習者のパートナー【ミレスタッフブログ】

韓国語学習者のパートナー【ミレスタッフブログ】

ミレ韓国語学院スタッフのブログです

안녕하세요?

スタッフの野澤です。

みなさん、GWはどのように過ごされましたか?

私は映画2本とミュージカル1本を見ました。

遠出はしませんでしたが、フレンチ、イタリアン、中華と外食三昧で家事を免れましたウインク

 

さて、今日は韓日翻訳をするときのプチトピックス音譜

 

日本人は漢字を知っているので韓国語学習には有利ですよね。

でも、うっかり漢字語をそのままま日本語に訳すと

日本語らしくない訳になってしまいます滝汗

 

たとえば、ネット記事への 「조회수」

そのまま「照会数」とすると、意味は通じますがもっと適切な単語があるような気がしませんかはてなマーク

 

「閲覧数」これもよさそうですが、うーん少し固い感じが汗

ネット記事で見かけるのはやはり「アクセス数」ですね音譜

これが YouTube なら「再生回数」になります。

 

また、韓国語では小学生から大学生まで「학생」と表現しますが

日本語に訳すときは小学生は「児童」

中学生、高校生は「生徒」

大学生以上は「学生」と呼びます。

<生徒(中学生や高校生など)に関連した場合でも、「学生~」と付く語があります>

 学生割引、学生服、学生アルバイトなど

これは「学校教育法」によります。

 

文脈に応じたピッタリの日本語を見つけてください。

漢字を知っているからこその間違いに注意したいですねラブラブ

 

では今日もファイティーン飛び出すハート