犬と狼の時間 | 韓国語学習者のパートナー【ミレスタッフブログ】

韓国語学習者のパートナー【ミレスタッフブログ】

ミレ韓国語学院スタッフのブログです

안녕하세요?

 

スタッフの野澤です。

今日も韓国語学習ができることに感謝して

一つでも覚えて身につけていきましょう。

 

「犬とオオカミの時間」と言えばドラマ通の方は

イ・ジュンギのドラマを思い浮かべられるでしょうか。

 

フランス語では「黄昏・夕暮れ」時を意味します。

夕暮れ時の光の中、畑や道に現れたのが犬なのか狼なのか区別がつかない。

そんな光景から、フランス語で「犬と狼の間」は「夕暮れ、黄昏」時を意味します。

フランス大使館のTwitter(X)より

 

 

韓国語では

‘개와 늑대의 시간(l’heure entre chien et loup)’이라는 프랑스어 표현이 있다. 개와 늑대를 구분할 수 없는 시간이라는 뜻으로, 낮도 밤도 아닌 애매모호한 경계의 시간을 이른다.

 

では、上の文章を声を出して読んでおきましょう音譜

 

늑대:オオカミ

구분할 수 없는:区別(区分)できない

라는 뜻으로:という意味で

낮도 밤도 아닌:昼でも夜でもない

애매모호한:(曖昧模糊)あいまいな

경계:境界

 

いくつか覚えられましたかはてなマーク

では~