2012年アメリカ杯の英語インタ 書き起こし&翻訳ありがとう❤ | クリスタル・フラワー  -羽生結弦選手blog-
  • #羽生結弦
  • #フィギュア
  • #羽生選手
  • #ゆづ
  • #2012アメリカ杯
  • #エキシビション
  • #英語インタビュー

いいね」には新規会員登録またはログインが必要です

いいね」をすると、ブロガーの励みになります。

コメント
2

この記事についたコメント

  • みんみん

    Re:無題

    >mitumintoちゃんへ

    2012年のインタビュー、ぼや~としか分からなかったから
    apolloちゃんに訳して貰って良かった~~(*^^*)

    途中でアメリカ人しか解らないジョークが入ってるとはびっくりよ。

    そうそう、この頃は羽生くん聞くのもまだまだだったよね。
    オーサーの言うことに「ヤー」って言ったら
    ユヅルは分かってないから、みたいに言われてた 笑

    オーサーに「ぼくのほうが年上です」って言ってた言ってた 笑
    そうそう、「あなたは若々しいです」と言いたかったんだよね、きっと。

    「いずい」を「イージー」ね。そんなのもあったかな。
    丁度ハマる意味の英語があるなんてね(笑)
    反対の意味なんだけどね。
    面白いね。


  • mituminto

    2012年のインタビュー疑問な点があったって
    さすがみんみんちゃん
    記憶力良いわ

    アメリカ人しか解らないジョーク入ってたんじゃ
    なおさら分かりにくいよね

    この頃のはにゅくんは話すのも聞き取りもまだまだだったね
    オーサーの言うことに「ヤー」と言ってばかりだったって
    オーサーが「私のような年でもできるんだから」とアドバイスしたら、はにゅくんが「あなたの方が年下です」だか「ぼくのほうが年上です」だとか言って
    オーサーが「父親くらいの年だよ、君が孫でもおかしくないんだからと」言いかえしてた
    でもあれは、はにゅくんが「あなたは若々しいです」と言ったのが伝わらなかったんだってね
    あと、宮城の方言「いずい」を「イージー」と理解されて
    「ゆづるは、なにを教えても(言っても)簡単だっていうんだ」には笑ったわ
    偶然にもちょうどハマる英語があって、それが反対の意味だったw
    いつごろその誤解が溶けたのか事の次第が知りたいわ(^-^)