25周年を迎えた大阪国際音楽コンクールが、今年もNYガラコンサートを開催した。

ピアノ、弦楽器、管楽器、声楽など、厳正な審査を経て上位に入賞した

若き精鋭たちが、次々とその勇姿をお披露目した。

 

昨年の当該コンサートでは、予期していなかったハプニングに見舞われて、

私は舞台裏で走りまわり、そのステージを鑑賞する余裕など微塵もなかった。

 

今年はNYを拠点に活動する風の環合唱団が加わったことから、

出演者が膨大な数になり、むしろ私はステージ裏に入る余裕がなかった。

 

由緒あるカーネギーホールでは、ユニオンに属するスタッフがメインで動き、

主催者側はピアノの位置を動かすことすらできないという厳しい契約項目がある。

 

舞台裏を想像して落ち着かない自分の性分を戒しながらの2時間半。

観客の立場になると、次はもっとこうしたいという改善点が見えてくる。

 

最後に、ゲスト出演したオペラ歌手・田村麻子さんが、

圧倒的なプロの実力を見せつけて、コンサートは幕を閉じた。

 

世界の頂点、カーネギーホールでのコンサートをすでに経験した若者たちが、

これからもっと大きく羽ばたいていく姿に、心からのエールを。

 

 

The Osaka International Music Competition, celebrating its 25th anniversary, held its NY Gala Concert again this year.

The young elite performers who won the top prizes in the piano, strings, wind, and voice competitions after a rigorous screening process presented their performances one after the other.

 

At last year's concert, we were hit by an unexpected happening,

I was running backstage and did not have time to appreciate the stage.

 

The Kazenowa Chorus, now based in New York, has been added to this year's lineup.

The number of performers was so large that I had no space backstage.

 

In the venerable Carnegie Hall, the staff belonging to the Union work in the main,

The organizers have a strict contractual clause that does not allow them to move the piano position.

 

I spent two and a half hours imagining what it would be like backstage, and I had to warn myself against my tendency to get restless.

When I put myself in the audience's shoes, I could see areas I would like to improve next time.

 

Last but not least was the guest performer, opera singer Asako Tamura,

The concert closed with an overwhelming display of professionalism.

 

These young people have already experienced a concert at the top of the world, Carnegie Hall.

I want to give my hearty encouragement to them.