最近、バニラって言葉を知りました
もちろん食べる方ではなく
SEX用語で「挿入なし」って
意味だそうです
バニラアイスのように
本番がない分
キスや悪戯が多くて甘々な雰囲気になるので
そう言われてるとか(その他諸説あり)
この用語は世間のエッチ界隈では
当たり前のことなんでしょうか?
エッチあんま好きじゃねえオレにとって
それが許されるなら
誰とでも付き合える気がしてきた!
(意味のわからん思い込み発動)
アセクシャルってすべての性において
くっっそ生きづらいやん
って思う今日この頃です
それでは前回の続きから
翌朝、彼からの1発目の連絡
「When you have a good day, you feel things are running smoothly. On such a day,
you wear a smile on your face
have a good day」
訳してみる…
「良い1日を過ごしてると
物事がスムーズに進んでいるように感じる」
(何のこっちゃ…)
「こんな日は笑顔で良い一日を」
(何だこの爽やか文は…胡散臭い)
オレは「昨日のことで自信を失った」
「君のことを愛してるかもわからない」
と告げた…
彼からの返信は…
「why do you say that babe?
losing confidence is not a weakness,
besides i am here guiding and teaching u.
its not that we have different values,
it doesn't matter. i just want the both of us to have a good future」
訳してみる…part2
「なぜそんなことを言うの?」
(もちろん金、金いうからや…)
「自信を失うことは弱点ではないよ」
(え、慰められてる…)
「オレがここで君を導き教えているだけ」
(え、頼んでないんよ…)
「価値観は違わないし、問題ないよ」
(いや、問題だっていってるやん)
「オレはただ二人に良い未来を願っている」
(それが投資だというのか…)
それに対しオレの返信がまだ途中にも関わらず
彼はもう音速で次の返信を繰り出してくる!
(まさに畳み掛けにきてる…⁉︎)
「remember our plan to have a lovely trip?
this is not just for me,
its for you too. it's for the both of us,
so we can work and earn together」
訳してみる…part3
「素敵な旅行をする計画を覚えてる? 」
(あ、コペンハーゲンのことか…)
「これはオレだけではなく君のためでもある」
(そう来るのか…)
「オレたち二人のために一緒に働き稼げるよ」
(ほほう、共同作業型未来投資か)
もうあの手この手と説得しだし
オレの返信を待たずどんどん畳み掛けられ
余計に怪しさを募らせる…
オレは意を決して
「オレは君をもう傷つけたくない」
「別れた方がいいと思う」
かなりはっきり言ってしまった…
もう終わりにした方がいいと
この時直感が叫んでいた
しかし、彼からの返信は…
「why?」
そして、この後も続けざまに
猛攻撃が開幕されるのであった…
続く…