✈ 本日のフランス語:Parce que 〜 と Car の違い | ✈ Meg's Life & Business for Global Living ✈

✈ Meg's Life & Business for Global Living ✈

✈ 真のグローバル人へ ✈ ヨーロッパ在住 MEGのグローバルライフ(お花、アートやセラピーなど・・。)

✈ 本日のフランス語:Parce que 〜 と Car の違い

 

 

こちらのつづき。

 

英語の「because」に相当するフランス語

 

Parce que Car があります。

 

ほかにもあるかも知れませんが、私がいま

 

知っているのは、この二つ。違いはなに?

 

ふと思ったので、調べてメモしておきます。

 

 

 

Parce queは、Pourqoui?「なぜですか?」
と聞かれて、その理由を述べるときに用いる。
注意点:Parce queで文が始まるのは、

Pourquoi?と尋ねられた時だけ。

parce queは後で述べられ、文頭には来ない。

 

puisque (since, because, asは、

文頭に来る。原因や理由が話し手と聞き手の

双方に明らかなときに用いられる。
 

▷参照:東京外国語大学言語モジュール
原因・結果の表現

 

 

Car は書くとき、Parce que は口語で

使われる。

 

 

Parce que
聞き手にとって未知の理由・根拠を述べる

時に使う。
 

Puisque
聞き手も知っていること,万人に自明の

ことを述べる時に使う。
▷参照: parce que と puisque(comme)の使い分け・意味的な違い

 

 

ひとまずこのへんで・・。

また何か気づいたら追記するかもしれません。

 

 

いつもありがとうございます。