くにたち公民館には付属の図書室もあり、私はそのどちらもよく利用していますグッド!グッド!

 

ここに紹介する本「お探しものは図書室まで」(青山美智子著ポプラ文庫―2021年本屋大賞2位)の舞台も、とあるコミュニテイーハウス(以下コミハ)とその付属の図書室なので、何となく親しみを覚えて読み始めました音譜音譜

 

ただ一つ違っているのは、この本に登場する図書室にはちょっと風変わりな、でもとても優秀な司書、小町さんがいるのですニコニコウインク

 

どんな風に変わっているかというと、

 

例えば、スキルアップの為にコミハでPC教室に通い始めた21歳の婦人服販売員、朋香には、小町さんは「何をお探し?」と尋ね幾つか質問をした上で、ワード&エクセル入門書など初心者向けのPC専門書を何冊か提示し、その上更に、何故だか「ぐりとぐら」の童話を紹介、おまけとしてフライパンの形をした羊毛フェルトをあげるのですペロペロキャンディーはてなマーク

 

朋香は、一見PCとは全く関係のない本に戸惑うけれど、借りて読んでみるとその時の自分の心境にぴったり、おまけにぐりとぐらのカステラ作りに魅了され遂には手作りに挑戦、結果、出来上がったカステラを挟んで職場での人間関係がスムースにいくようになりますクラッカークラッカー

 

また、趣味を求めてコミハの囲碁講座に初参加した定年退職者正雄には、小町さんは囲碁の本に加えて草野新平の詩集を紹介し、カニの羊毛フェルトをプレゼントしますさそり座

 

正雄は心平の詩集を読んで魅了され、それを書店勤めの娘とシェアすることで長らくのわだかまりが溶け、親娘の関係が修復されていきますクラッカークラッカー

 

他に登場するのは、家具メーカーの経理部に勤めるサラリーマンだったり、子育てと仕事の両立に苦しむトレンド雑誌の編集者だったり、漫画家への夢破れたニートなど、いずれも人生や仕事の上で行き詰まりを感じ悩みを抱える人たちあせるあせる

 

彼らが図書室を訪れ司書から紹介された本を読んだことがきっかけで、未解決と思い込んでいた難問への答えらしきものを見つけていく・・・

 

そんなストーリーです本メモ本

 

私自身、通常は借りたい本が既に決まっていて図書館を訪れることが多いのですが、もしこんなユニークな司書が実在するマジカルな図書館が実在するのならば、是非訪れてみたいものだと思わされましたドキドキドキドキ

 

(別に人生に行き詰まっている訳ではないけど、自分向けの思わぬ本が紹介されるなんてそれだけでワクワクしますよね?)

 

ちなみにかの司書小町さんは、どうやって付録の本を選ぶかと尋ねられ、「何となく」「インスピレーション」と返事、

 

その上で、「本も付録もその意味は自分で探し当てる、作り手や紹介してくれた人の狙いとは関係のないところでその人が自分自身に紐づけてその人だけの何かを得る」と付け加えた言葉が印象的でしたひらめき電球ひらめき電球

 

(後書きには本書の中で取り上げられた本のリストも掲載されています) 

 

この本は <What You Are Looking for Is in the Library >というタイトルで英訳されていて、海外の<日本人作家の翻訳本ファン>の間でも好評のようですチョキチョキ

 

現に、オーストラリアの私のメル友も偶然この本を読んでいたのには驚かされました目目

 

 

 

くにたち市の市報に依れば、公民館を中心に2月20日(金)から3月22日(金)まで「まちじゅう本棚2026」というイベントが開かれ、市民による本のシェアが始まるそうです本本

 

このイベントは昨年大好評ベルベルだったので本棚の設置場所を更に増やして行うとか。

 

昨年、公民館一階ロビーの一角に本棚が置かれ数冊の本が並んだ時は、どうやって使うのかよくわかりませんでしたはてなマークはてなマーク

 

でもその内にどんどん本が並ぶようになり、どうやらそれらは自由に持ち帰れるらしい、とわかってからはその本棚に並んでいる本から面白そうな本を選んで借り出したり元に戻したり、或いは気に入ればそのまま手元に置いたりしました。

 

自分の読まなくなった本、子供の本、誰かにお勧めしたい本などを持ち込んだりもしました。

 

今年は公民館以外にもJR国立駅前の旧国立駅舎市役所谷保駅近くのむっさ21郷土文化館に本棚が設置され、一層多くの人の目にとまり利用者も増えることでしょう。

 

利用者が増えればまた違った種類の本も並ぶことでしょう。

 

自分が読みたいと思って本屋や古本屋や図書館に行くのと違って、思わぬ本に巡り合うこともあるかもしれない、

 

どの場所も散歩がてらによく立ち寄るところ、この期間中はそれぞれの本棚も覗いてみて、面白い本や或いは本を巡る人々と出会いたいものだと、期待しています音譜ラブラブ音譜

 

 

 

 

2月14日はバレンタイン・デーですハートのバルーン

 

英語名では St. Valentine’s Dayバレンタイン

 

St. は  saint (聖)の省略記号だから、正しい日本語に訳すと「バレンタインの日」となりますラブラブラブラブ

 

何故「聖」がつくかと言うと、そもそもその日はローマ帝国時代、キリスト教の司教バレンタインさんが処刑されたブルーハートというあまり御目出度くない日だったのが、何年も経って、彼の罪が晴れた為、名誉回復代わりにバレンタインさんに聖人の称号を与え、2月14日を彼の記念日にしたラブラブラブラブという訳。

 

どんな罪だったかというと、その時代には、士気が下がるという理由で兵士の結婚は許されていなかったのに、バレンタインさんはこっそり教会で結婚させてあげていたラブラブラブラブそしてその事実がばれて処刑されてしまったハートブレイクということらしいです。

 

その後、時代が変わり兵士の結婚も許されるようになり、バレンタインさんにあやかって愛を確かめ合う日に変わっていったハートハート

 

というような事を欧米人の友人や教師たちから聞かされてきました(但し諸説あるようですが?)耳耳

 

でも、日本では女性が特別に想いドキドキを寄せる男性にチョコレートを贈る日チョコに変わってしまっています。

 

最近はそうでもなく、義理チョコだの自分チョコだの友チョコもあるようですが、それでもほぼ女性が男性にチョコをあげる習慣だけは変わらない?(学生同士など違うスタイルがあるとニュースになるくらいですから……)

 

ところが西洋諸国では女性→男性もあれば男性→女性もある、

子供同士もあれば母親や先生にあげる場合もある、

 

贈る物はチョコレートバレンタインもあればカード手紙ラブレターもあれば花ブーケ1ブーケ1もあれば装飾品口紅ネイルカバン指輪リボンでもよい……と聞きます。

 

先日、オーストラリアの友人からのメールでこんな質問を受けました:

 

こちらの新聞によると、日本のバレンタイン・デーはオーストラリアと違い女性が自分の愛するボーイフレンドや恋人や夫にチョコレートを作ってプレゼントする日だそうだけど、貴女もご主人にプレゼントするチョコレート作りで忙しいことでしょうね?」

 

海外ではこんな報道がまかり通っているんでしょうか?

 

2月ともなればデパートや商店街ではチョコレートのオンパレードチョコチョコ

 

高級品もあれば一般的な品も・・・

 

バレンタインさんが現代に生きて今の日本の状況を見たらさぞ驚くことでしょうねびっくりびっくり