野鳥観察は英語では Birdwatching と言いますが、簡単にBirding ということもできます。
Birding とはちょっと聞きなれない単語ですが、
bird(鳥)を動詞として用いると、鳥を観察するという意味にもなるんですねえ![]()
![]()
(このように名詞でお馴染みの単語が動詞としても使われていることはよくあります。
Fish(魚)が動詞になると「魚を釣る」「探る」の意味![]()
Flower(花)は「花が咲く」「栄える」![]()
weed(雑草)は「雑草を抜く」![]()
![]()
water(水)は「水を撒く」「水で薄める」![]()
![]()
milk(牛乳)は「乳を出す」「乳を搾る」![]()
book(本)は「予約をする」などなど
)
ところで、最近、野鳥観察を趣味とする人が増えているようですね![]()
![]()
私はあちこちの森や林を双眼鏡(binoculars)を持って鳥を探して訪ね歩くほどの根気はありませんが、近所の矢川緑地や根川など散歩に出かけた折に木々を渡る鳥の姿や囀りに耳を傾けることはよくあります
よく見かけるのは・・・
雀(sparrow)、目白(white eye), 鶯(bush warbler),
ハクセキレイ(white wagtail)、むくどり(starling),
ひよどり(bulbul)、 もず(shrike)、カラス(crow),
きじばと(turtle dove)、かるがも(spot-billed duck),
こさぎ(little egret)、あおさぎ(heron)、カワセミ(kingfisher) などなど・・・
↑これは家のバルコニーに飛んで来たひよどり↑
結構いるものですね。
木々の中に in the tree, 枝の上に on the branch,
茂みの中に in the bush, 切り株の上に on the stub......
木には針葉樹 conifer treeもあれば、
広葉樹 broad-leaved treeもあれば,
裸木(葉の落ちた木)bare treeもあれば、
枯れ木(枯死した木)dead treeもあれば、
倒木(fallen tree)もあれば・・・
そうそう国立駅構内(in the Kunitachi Station yard)にはもう燕(sparrow)も飛来してきていますよ![]()
![]()
![]()








