日本人がよく誤用する英語に「リフォーム:reform」という単語があります。
先日のP先生のレッスンでも指摘されましたが、
家や部屋を改装する、例えば、壁紙を取り替えたり屋根を塗り直したり家具の位置を変えたりする場合のリフォームは英語では remodel を使います![]()
![]()
但し、家やビルなどを壊して全面的に建て直す場合は rebuild 或いはreconstruct を使います![]()
![]()
その建物が歴史的建造物ならrestore(復元する)、renovate(改装する)も使えるでしょう![]()
![]()
では「リフォーム:reform 」はどんな場合に用いるかというと、
洋服などの衣類を作り変える場合⇒She reformed her dress into a skirt.(彼女はドレスをスカートに作り直した)![]()
![]()
人格を矯正する場合⇒It’s difficult to reform one’s character.(人の性格を変えるのは難しい)
⇒The criminal reformed himself.(その罪人は改心した)、
社会改革や制度を改革する場合⇒The government reformed the pension system,(政府は年金制度を改革した)
のように使われます。
加えて、古着を新品のように作り直す場合はremakeが最適だそうですね![]()
![]()
< ある日のP先生のレッスンより>