インド人のように登る? | フランス語の気になるひとこと

フランス語の気になるひとこと

中年過ぎからフランス語勉強し始め2018年仏検準一級取得。
コロナでステイホームの時期にフランス語でNetflix見始め、気になる単語、表現など、フランス語で見ることができる作品について
書いていきます。

『6人の女』第4話

随分とタフな山道を行く一行。本人たちが

選んだとはいえ、病気を抱えた女性たちには

ハードだと思うが、全員で克服していくこと

で、一体感というか団結力が増していってる。

 

一人みんなと違う立場で亡くなったエヴァの

代わりに参加していると思われたカレンがまた

色々抱えていることがわかってくる。

 

気になる表現

"Là on va passer en mode fil indienne."

(この坂を縦一列で登る)

en (mode) fil indienne  (縦列で)数珠つなぎになって

 

険しい山道の前でトムがみんなに声をかけて

言った言葉。

直訳はインドの列でという意味になるが、辞書に

よると、(かつてインド兵が戦場でしたように)

数珠つなぎになってとなっている。

日本人にはまったくピンとこないが

フランス人にはあれか、となるんだろうか?

 

出てきた表現

contourner (vt) 迂回する

jeter la pierre à   qn  (人を)非難攻撃する

 

行きがかり上一緒に登山することになった

男性陣ジョナタンとジュリアン。

イケメンで優しいジュリアンのほうが

サラに気があるのがまわりにバレバレで

サラは冷やかされていたが、ここで

急展開。まだまだ山道は続くと思うけど

それぞれの道はどう向かっていくのか。。