『Good docter』シリーズ1 第13話
ここのところのショーンはあまりに
思っていることをズバズバいうので、
彼の状況を考慮しても言い過ぎなのでは
と思ってしまう。副院長やリーダーの
メレンデス医師に対してのかなりはっ
きりした物言い、
どんなに優秀でも日本では
受け入れられないかもしれない。
日本版や韓国版のドラマではどう
描かれてたんだろう。
気になる表現
"Les gens devraient éviter les contacts
physiques sauf en cas de force majeure."
(やたら触るのは良くない)
cas de force majeure 不可抗力の場合
女性患者が同僚のグレッグに検査以外は
触らないで、と言われたことをショーンも
同意してグレッグに告げる。
仕方ない時以外はという意味。
ショーンもこういう意見をはっきり言うのは
むしろいいんだけどね。
出てきた言葉
inhaler (vt) 吸入する
se remettre de ~から回復する
rupture (f) 仲たがい
avoir l'esprit ailleurs 心がよそにある
agacer (vt) いらいらさせる
en retrait 引っ込んで
ショーンが考察する人がうそをつく
理由、例によって想像や直感が苦手な
ショーンが行動から割り出したもの。
今回のドラマに出てきた患者がつくうそは
何かを避けるためと、誰かを守るため。
全部で七つあるらしいが、気になる。