説明できる?everydayとevery dayの違い | Mayuと『海外生活のストレス』『英語の壁』を乗り越えよう。

Mayuと『海外生活のストレス』『英語の壁』を乗り越えよう。

駐妻/駐夫をサポートする海外生活コーチとして、また「英語は苦手だけど海外で働きたい!」方のための英語コーチとして活動中。

以前こんな記事を書きましたが

今日はその続編ということで、

everydayとevery dayの違いについて

お話したいと思います。

 

今だからこそ、こんなこと書いていますが

私も以前は、違いが分かっていませんでした。

 

むしろ「everydayが正しいんでしょ?」

くらいに思っていましたえー

 

もし皆さんも同じでしたら、

ぜひ今回の記事と、先ほど冒頭で紹介した

記事、ぜひ両方読んで理解を深めてくださいね。

PVアクセスランキング にほんブログ村

 

まず、この2つの英語、

そもそも品詞が違うんです。

 

everyday(形容詞)

こちらは、「毎日の」「日々の」「日常の」

という意味で使われます。基本的には

「名詞の前」に置き、その名詞を修飾する

というのが基本の用法です。

 

ordinaryやtypicalなどにも置き換え可能です。

 

every day(副詞句)

こちらは、時を表す「副詞句」で

「毎日」「日々」という意味を持ちます。
通常は動詞を修飾し、

文末に置かれることが多いんですよ。

 

each dayと同じだと思って大丈夫です。

Image by Free Photos from Pixabay

 

次に例文を見ながら

違いを確認していきましょう。

 

Commuting by trains is a frustrating part of my everyday life.

「電車通勤は、私の日常生活の中でイライラさせられることだ。」

 

People do it all around the world every day

毎日、世界中で人々はそれを行っている。」

Image by Pexels from Pixabay

 

違いが分かっていただけましたか?

 

これを読んだだけでは、なかなか

覚えられないと思うので

 

ぜひ、この2つのフレーズを使って

ご自身で例文を作ってみてください。

 

アメリカ→シンガポール→ベトナム在住の

海外生活コーチ★英語コーチ Mayu

英語ミニレッスン、今日はここまでパー

 

P.S.

下記リンクもぜひチェックお願いします。

 

プロフィールはこちら看板持ち

オフィシャルHPはこちらPC

Facebookページは下記をクリック↓

 

≪にほんブログ村ランキング参加中≫

Please click below if you like this article↓

にほんブログ村 英語ブログ 英会話(個人)へ
にほんブログ村

 

にほんブログ村 海外生活ブログ
にほんブログ村