イーミックスの濱野です。
私は経営の傍ら英会話レッスンを定期的に行っております。
そこで思ったのが、英会話のコツです。
どういうものかといいますと
杓子定規に解釈しない。ということです。
例えば
I'm sorry
これはもちろんごめんなさい。 ですがそれ以外にも意味があります。
答えは
なんていったのですか? が正解です。
この場合 I'm sorry ↑ と語尾を上げます。
何がいいたいかというと、言葉尻だけで日本語に訳さないでくださいということです。
もっと言ってしまうと日本語に訳すという行為もやめたほうがいいと思います。
なので先ほどの例ですと
I 'm sorry = ごめんなさい。 ではなくて
ごめんなさい。というニュアンスです。ということです。
日本語も英語もそうですが、言い方や強弱によって意味が変わりますので
うまく使いこなして下さい。
人気ブログランキング
クリックご協力お願いします。