2022年。新しい事始めます!

 

 

 始まりましたね、2022年門松

 

去年も色々な事がありました

 

実家への引っ越し

父の介護と死を経験

 

おととしは、旦那が亡くなったから

2年続きの喪中の正月となる

 

けれど、もうそれも終わり!

 

きっと今年はいい年になるよ

だって、新しい事始めるんだもの

 

昔から、コンプレックスがあった英語

 

アメリカの大学を卒業してはいるし

仕事でも英語を使っていたけれど

文法などや、ライティングが弱かった

 

どちらかというと、リスニングとスピーキングが得意で

英語で文章を書くのは不得意

 

大学の授業でもエッセーは苦手で、本当に苦労した

 

仕事で使っていた時の英語は、実はあんまり難しくはない

ビジネス英語というのは、世界中の人が共通の英語という言語で仕事をするから、英語ネイティブでない使うことが多い

 

私が仕事でよく使っていた時は、貿易会社で

アジア担当の海外営業をやっていたころだ

相手先はシンガポール、、ベトナム、香港、マレーシア、ドバイ、バングラディッシュなどなどが多かった

アメリカやオーストラリアなどがたまに混ざるくらいで

ほぼアジア圏内との取引が多かった

 

貿易の専門用語は一度覚えれば、簡単だし

交渉も英語だが、そんなに小難しい話はしない

シンプルなのだった

特に英語を使っていて困ったことはなかった

 

 

仕事で英語を使って一番困っていた時は

外資系の証券会社にいた時だ

 

日本株式調査部という部署にいた

どういう部署かというと

証券アナリストという言葉を聞いたことがあるだろうか?

 

証券アナリストとは、証券会社や運用会社などの金融機関で、企業や業界を対象として、経済状況の調査・分析を担当する職種

「銘柄分析」で、担当する個々の企業や業界を分析し、

たとえばその企業の株式が投資対象としてふさわしいか、などを検討する仕事をする

 

部署内では、

1.シニアアナリスト

2.ジュニアアナリスト

3.リサーチャー

という職種で3人一組、もしくはジュニアアナリストがいず、2人一組でチームを組んでいた

 

私は、3番目のリサーチャーという仕事で

シニアアナリストやジュニアアナリストのサポートをする仕事だ

 

最初はこのリサーチャーから始める事が多く

その後ジュニアアナリスト ⇒ シニアアナリストに昇格する人もいる

 

最初から、他の証券会社から転職してきて

ジュニアアナリストとして採用される人や

シニアアナリストとしてスカウトされる人もいるのだけれど

 

 

私自身は、大学を卒業して間もなく

金融の知識もなかったし

株式調査部がどういう仕事をしているのかも知らずに入ったから

とりあえず、与えられた仕事をこなすので精一杯だった

 

朝8時まえに

シニアアナリストが書いたモーニングメモ(日本語)を

専門の翻訳チームに流すと、その後英語に翻訳されてメモが戻ってくる

そのメモの内容を日本語と英語を見比べて、

数字が間違っていないか?

日本語と英語の内容に間違いはないか?

データソースは合っているか?

訳抜けはないか?

などをチェックする役目をしていた

(これは、最近知ったのだが、チェッカーという仕事になるらしい)

 

問題があれば、もう一度翻訳チームに訂正箇所を送り、修正をかける

 

問題がなければ、今度は編集チームへ回し編集し

正式なモーニングメモとして顧客に配信

ホームページなどでにもアップされるのだ

 

それを午前9時までに終えなければならない

なぜなら、株式市場が9時に開くからだ

時間との闘いになる

 

私のこの時の仕事、チェッカーでの仕事はそんなに苦痛を感じたことはなかったが、問題は、一からプレゼン資料を英語に訳すことだった

 

担当が通信業界だったので、内容が難しく

聞きなれない技術の話やらだと、日本語でもちんぷんかんぷんだ

その訳の分からない日本語を英語に訳すのは、ちょっと無理だ

 

私のチームにはジュニアアナリストがいて

彼は、英語も出来たし、通信業界も詳しかったから

彼が翻訳してくれていた

しかし、たまに彼がいない時に

その役目が回ってくると、本当に苦痛で困ったものだった

 

英語が出来ると思っていたのに、

こんなに出来ないとは、と心底嫌気がさす瞬間だったのだ

今でも、その苦痛は覚えている

 

翻訳専門チームのメンバーはネイティブイングリッシュたちで

大学で日本語を専攻した人達が多かった

2,3人くらいいたのだろうか?

 

彼らの英語がすばらしく(いや、ネイティブだからといえばそれまでだけれど)、あの難しい日本語をきちんと英語に訳せる読解力と日本語力が羨ましいと思っていた

 

例えば、あの内容が英語で書かれていて

意味の通るような日本語に翻訳出来るかというと

絶対に無理だと思った

 

翻訳は単に英語から日本語、日本語から英語へ訳すだけではない

高い日本語能力

高い英語力

高い読解力求められるのだ

 

 

昨年一年、もし父が亡くなったら

自分の好きな事をしよう、と考えていた

実家に戻った3月頃には

自分が一体、今後何をしたいのか、さっぱり分からなかった

 

それが、ずっと色々過去を振り返ったり

自分のキャリアを見つめなおしたり

好きだったことを思い出したりしていた

 

 

私は、本を読むのが好きだ

昔から本を読んでいて、国語の成績が一番良かった

現代国語だけれど(古典は苦手(笑))

 

小学校6年生からは、洋楽に惹かれて

ポップベティハウス(知ってる?)という洋楽専門番組を

見ていて、カタカナで聞き取った英語を書き、自分で歌っていた

何よりも、あの英語の響きが大好きで、カッコよかったから

 

そうだ、私は日本語も英語も好きなのだった

だったら、それに関連したことをしよう

 

翻訳の勉強をやってみよう!

 

今からすぐにプロになれるわけではない

実際にモノになるかもわからないし

その仕事が好きなのかも分からない

 

でも、もう一度、きちんと英語を勉強してみたい、と思った

基礎からやり直して、もう少し自分の英語力に自信を持ちたくなった

 

単なる趣味なのかもしれないけれど

自分の好きなことを

興味のあることを

もう一度、やり直すっていいじゃないか

 

今年は、きっと楽しい年になるよ

 

 

正月のお飾りとつけられた、とら↓

 

 

レオンもおめかし↓

 

 

 
 
コロナが収束したら、アメリカの友人たちを訪ねたい

 

そして、思い出話をたーくさんして

新しい思い出も作るのだ

 

 

 ☑ お店のファンを作って集客につなげる!初めての小さなお店起業!個別相談室 右  詳細はこちら 現在募集しておりません
 

 

中 淑子がプロデュースした集客イベント
神奈川県立辻堂海浜公園パン祭り 右 湘南パン祭り
茅ヶ崎市立中央公園パン祭り 
右 茅ヶ崎パン祭り

 

茅ケ崎市・みずきのベーグル専門店 まるなかベーグル

JR東海道線 茅ケ崎駅より2駅
JR相模線 香川駅徒歩10分

・営業時間 11時~
・定休日  火曜、木曜、土曜日
・神奈川県茅ケ崎市みずき1-10-15
・0467-54-2525 
・店舗アクセス
通販サイトはこちらからどうぞ。


みずき・香川・茅ヶ崎・寒川・辻堂・藤沢・大船・鎌倉・湘南・横浜・平塚・大磯・二宮・小田原・海老名・厚木方面からご利用いただいております。

ベーグル・スコーン・パン・サンドイッチの製造、店舗販売と通販をしています。