たかだか5千万人しかいない韓国人の為にこのようなサービスをするのが 判らない。 英語で十分だろう | mappyの憂国

mappyの憂国

日本に居てる日本人に読んで考えて欲しい。
保守系チャンネル、記事の纏めです。
日本の政治や経済状況に関心を持とう!
BGMが気になる方は右、自動再生の動画を止めるか、音量調節お願い致します。。
カスゴミは偏向隠蔽の限りを尽くし真実を伝えません!


ハングル表記は即刻止めろ!世界共通語の英語で充分だっ! 
日韓ワールドカップを境に、首都圏の鉄道、地下鉄各社では、
駅名にハングル表記を加えているところが目立つようになってきた。

最近は、駅名だけでなく、改札や案内標識、電車内部にまでハングル表記を
しているものまである。

たかだか5千万人しかいない韓国人の為にこのようなサービスをするのが
判らない。 英語で十分だろうに。

では韓国では日本人の為に日本語や漢字を使ったものがあるかというと、
皆無である。
日本だけが一方的にサービスしているに過ぎないのである。

「観光客の多さから」という説明もされているが、ではこのサービス
当の韓国人からどう見られているのか知っているのだろうか?

良かれとやっているのだろうこのハングル表記、彼らは笑ってバカにしている。

韓国人は、ハッキリと「英語の方が判る」と言っていた。

だいたい日本語をそのままハングルにしたために意味が判らなく
なっているものも多々ある。

例えば、電車内の「優先席」(ウソンソク)と書かれてあるが、優先席などと
いう言葉は韓国には無い。 イラストもあるのでなんとなく意味は判る
そうだが、文字だけだと「誰の為の優先席」なのか判らないそうである。

韓国では、「老人席」とか直接的表現をするのが普通である。
こんな常識も知らずにハングルにして笑われている。
(韓国では老人に席を譲るのが当然なので実際には「老人席」というのはない)

駅名もおかしなのが多い、下北沢は「シモキタチャワかシモキタジャワ」
になっている。 明治神宮前なんてのも「メイジチングウウマエ」と読んで
しまうそうだ。 さらに韓国語には伸ばす発音がほとんど無い、例えば
トウキョウ(トーキョウ)などは、「トキョ」になってしまう。

さらに面白いというかバカにされているのは、同じ出口でもJRと私鉄
地下鉄では表記が違うことである。

JRは「ナガヌン ゴッ」と書かれてあり、私鉄・地下鉄では「チュルグ」と
なっている場合が多い。 韓国では「ナガヌン ゴッ」が普通であり、
「チュルグ(出口)」は日本語由来の言葉なのでだんだん使われなくなっている。

よく韓国語が判らない人が、文法や読み法則を知らないで作ったのだろう。
こんなに統一性の無い、また表記が間違っているようなハングルは
百害あって一理もないのである。

だいたい韓国人の方が日本人より英語が判るのが現状なのだから
わざわざお金と手間を掛けてハングル表記する必要はない。
英語で十分事足りる。

韓国人にもバカにされているハングル表記は直ちに廃止すべきである。


ハングルと中文。あれは、気持ち悪いですよね。

中国人は日本の漢字もちゃんと理解出来るのですから、中国語も
不要だと思います。 ハングルは問題外。

英語で十分こと足りるのですから、よけいなことはしない方がいいです。

ハングル文字は美観を損なっている。

その通りですね。 韓国は日本人観光客のために何もしていないのに
日本は勝手に日韓友好と思っているのですから、バカみたいです。
自己満足の典型でしょう。

日本各地で余計な文字が気になる・・・
長崎市のHPまでが中文&ハングルで気持ちが悪い。
日本語と英語で十分。

 ハングル表記は前から要らないと思っていました。あれはひょっとして、韓国人はローマ字も読めねぇんだろ、という愚民政策か?と思ったほどで。

 京急の品川駅などは電光掲示板の発車案内までも日本語~英語~中国語簡体字~ハングル、と数秒ごとに入れ替わるので邪魔でしようがありません。

とある半島人曰く
「ウリナラがイルボンへ観光で来てお金を使っているのだからイルボンはもっと手厚くサービスするニダ」

だれも招待なんかしてません!
そっちが来たがっているのに。

半島は京城市内はおろか地方へ行ったら英語表記すらありません。
あるのは臭い空気とゴミだらけでデコボコして歩きにくい歩道
それと列に平気で割り込んでくるマナーの悪い人々だけです。

京城の地下鉄駅構内で「お前ら、もっと外国語表示を増やせ!日本を見習え!」
駅員に英語と日本語で大声でまくし立てたら下をうつむいていました。
上から目線で高飛車に出ろ!
これは朝鮮人との会話をするときの手法の一つです。

長崎の繁華街のお姉ちゃんがいるお店でも韓国人が多くなって
ますね。 以前はよく仕事で「飽の浦」行ってましたが、長崎も
ハングルで溢れているとは、世の中も変わりましたね。

>>韓国人はローマ字も読めねぇんだろ、という愚民政策か?と思ったほどで。
それが間違ったハングルで逆に笑われているのですから、大バカなのは
日本ということになってしまいます。

余計なことはしない方が賢明という良い例かと思います。

ハングルは本当に見苦しい!

多くの日本人が、逆に「見づらく」なっています。
外国語より、多くの日本の子供たちに分かるように、大きな「ひらがな」の方が役立ちそうです。

この多国語表記は、効果があるのか、逆効果があるのか・・・。検証されないことが問題です。やりっぱなし。

逆効果が多ければ、止めればよいのですが、決めたことを「やめよう」とすると、圧力がかかることもあり難しいです。

毎日、電車を利用していても、その外国語表記に頼っているらしい人は、ほぼ皆無です。

例 大阪市交通局からの回答
【回答】駅の外国語表記・・・大阪市交通局(yuunagi)

韓国語と中国文は表記しなくとも良いとおもいます。
中国人が駅の案内文を見て意味が分からないと言っていました。
英文だけ良いと思います。


韓国の友人は、日本に来ても英語で充分理解出来るのに無理してハングルに
する必要は無いと正直に言ってます。 

それに反して韓国は、アホみたいに漢字を排除した結果、自分たちも不便を
感じているんですから「なんだろう?」と思いますよ。
お店の看板や標識など、昔ながらの漢字にすれば日本人ならだいたい意味が
判るのですから、英語にしなくてもいいんですけどね。

私は「日本語がいやならせめて漢字で書けよ」と言ってやってます。
まぁ上から怒鳴ってやるとやっと聞く耳を持つ民族ですからね。
面倒臭いことこの上ないですが。


確かに見づらいですよね。 邪魔と思ってます。
日本人にも韓国人にも判らずらい標識にしてどうなるのでしょう?

「外客誘致法」ですか? だったら韓国人に笑われるようなハングルを使っては
逆効果じゃないですかね。 英語で充分でしょうよ、中国人も韓国人も
その他アジアの人たちだってアルファベットは読めるのですから。

韓国人は、ハングル表記は参考にしていないと言ってました。
無駄なことにお金を掛ける必要はないでしょう。

韓国へ行ってハングルを見るのは当然ですけど、日本でハングルを見ると
どうも「イラッ」としますね。 ハングルで書いても韓国人は別段喜んでも
いないのですから、即刻止めましょう。


そうですよね。 英語で充分事足りているのですから、中国人も日本の漢字でも
意味が判ると言ってますから、下手な外国語でバカにされても仕方ない
でしょう。 そんなことにお金を掛けるくらいなら他に使えよといいたいものです。

ハングル=朝鮮語 まるで原始人がほら穴に落書きしたみたいな気持ち悪い文字ですよね。

見た目も悪いし、日本の敵国だし そもそも日本人は韓国人を嫌いなんですよ。

政権交代したら 朝鮮語は日本全国から取り除く様に強く求めましょう。

日本に韓国人は百害あって一利なしですから!


韓国は以前日本を「仮想敵国にしたい」とアメリカに言って呆れさせましたが、
日本を敵と思っている国に、愛想を振りまくようなハングル表記など
バカにされるだけです。 そりゃ友好もいいでしょうけど、それは言葉だけで
中国に対してもそうですけど、日本の一方的はへりくだりみたいなものじゃ
ないですか。 

無駄なことはやらない。まずは身近なことからやって
もらいたいものです。


媚びへつらう必要は無いっ!!しかも反日教育されてる国家に何故媚びへつらう?そういう態度がつけあがらせるっ!!
 世界共通語の英語だけで充分です!!
韓国人は英語も分からないのですかね~