Mariamaniatica Ⅱ -10ページ目

Mariamaniatica Ⅱ

!Quisiera vivir en espana eternamente!

昨年春と秋、2度とも申し込みを忘れたというか、間に合わなかったお間抜けな私でした。

英検、スペ検などは書店申し込みができ、締切日ぎりぎりに入金しても書類到着までの
余裕が別途あったかと思いますが、DELEの場合、振り込み済ませて書類揃えて
それらをすべて締切日までに到着させる必要があるのです。
いつもあと数日したらやろうやろうと思いつつ、先延ばしにしていたツケというわけ。

今回はそのようなことがないよう、昨日DELEの申し込みを済ませてきました。

受験料はB2レベルで12700円。これに振り込み手数料だとか、コピー代だとか、郵送料とか、
試験会場までの交通費などを考えるとかなり高額な出費となります。
だからぜひ今回は合格したいところ。

日本で受験できるスペイン語関連の試験はこのDELEと、日本スペイン協会主催の
スペイン語検定試験、そして国家資格である通訳ガイドのスペイン語試験になるかと思います。
簡単に私なりの印象をまとめておきます。もしなにか誤解や追記すべきことがありましたら
ぜひご一報いただけますようお願い申し上げます。
試験の目的などについては詳細しません

1)DELE  数日前にアップしたブログにもあるように、全てスペイン語で行われます。
試験官もスペインもしくはスペイン語圏の方です。
私は入門や初級レベルを受験したことがないのでわかりませんが、おそらくそちらも
同様ではないかと。試験官の方は多分日本語がわからないということはないと思いますが、
試験問題はすべてスペイン語・・・それも世界の主たる国々でも受験できる共通問題ですので
その試験問題が理解できる程度以上のスペイン語力は必要になるかと思います。

実際の試験問題はセルバンテス協会のHPからDLできますので、ご覧になってみると
よろしいかと思います。

この試験で思うのは、日本語訳というものはほとんど意味をなさないということでしょうか。
そういう時間もないですし、読んだスペイン語をスペイン語として解すると言えばいいのかな。
だから逆に、現地の生活が長いなどで、スペイン語で考えることができるならば、
この試験は適切といえるかもしれません。
きっちりとした日本語訳、学生時代の和訳みたいな・・・そういうものは必要ない試験です。

すごく難しいという試験ではないのですが問題が多いこと、そしてそれぞれの分野ごとに
7割合格を果たさないとダメ。たったひとつだけでも7割未満だと、次回は一からやり直し・・・。
万遍ないスペイン語力を要求される試験です。

2)スペイン語検定(文部省認定)

1~6級まであります。6級というと簡単そうですが、これ意外と侮れない試験です。
スペインから戻った年に受験してみましたが、恥ずかしながら6級、落ちてしまいました。
それはもちろん私の力不足ではあるんだけど、この試験用の対策はきっちり立てる必要も
また、あると思います。

日本語含めた読み書き重視というか、完全な西→和、和→西を問われます。
試験問題によってはまったくお手上げということもあるわけです。
(そういうことではスペイン語力があるとは言えないのでしょけれど)
過去問題を繰り返し行っていると似たような問題が出るのは英検と同様。
そうやって地道にやっていくしかないでしょうねえ。

2年前に4級受けてそれは合格しました。で、翌年3級を受けましたがこれはもう
問題見た途端に帰りたくなってしまうくらい全部わからない・・という状態。

左側にスペイン語の5行ほどの文章が、右側にやはり同量の日本分が4問ずつあるだけ。
すべて翻訳です。(3級以上は面接試験もあります)。
意訳するとかそんな小手先の技術はとても通用しない問題ばかりで、なんとか
それでもわかる単語に置き換えて拙い拙い文章を提出しましたが、もちろん不合格でした。

1~3級の試験問題見てみると、私のレベルが低いせいもありますが、それほど
難易度は変わらないように思います。採点に甘辛があるのかもしれませんが。
新聞読んだり、ニュース見たりで、語彙と正確に言葉を置き換える力が必要と痛感しました。

私自身は、今のところ再受験は考えていません。
まずはDELEの合格が優先です。

私の主人もスペイン語力はかなりのものだと思います。
それでも2級受かってません。
また、通訳ガイド資格を持っていて、スペイン語もポルトガル語も英語も堪能な友人がいます。
彼女のスペイン語を聞いた、スペイン協会の試験官が「二世?」と聞いた位です。
国費で海外留学を果たし、青年海外協力隊、JICA専門家…その他の仕事を経た
彼女ですら1級合格は一度で果たせなかったという試験です。

でもときどき「え?」というくらいスペイン語会話ができないのに2級持っている方に
出会うこともあります。
だから、この試験、対策立てて地道に励むことのできる人ならばクリアは可能かも。
私みたいなタイプはちょっと無理ね~。

ちなみに、試験前には合格対策講座もあります(有料)。
一度行ってみましたが、別に試験にかかわる先生がおいしいお話教えてくれるわけでもなく、
それほど有益とは思えませんでした。

ただ、そこにいらしていた女性が英語の通訳をなさっている方で、文字から意味が想像できるから
1次試験はいつも合格する。でもスペイン語は話したことがないから2次で落ちていると
おしゃっていたのが印象的でした。そういう試験です。イメージ湧きますか?


3)スペイン語通訳試験。
私は受験したことないし、今後もしC1とかC2に合格できるような事があったら
その時考えてみたいかもと思う程度です。

スペイン語の試験問題は、友人が言っていた通り、さほど難しくはないように思います。
ただ日本の歴史とか地理とか、そういったガイドに必要な知識についても
勉強しなくてはならないので、また別途対策は必要になるかと。

スペインの美術館などで、よく日本人ツーリストを案内していた現地在住の日本人ガイドを
見かけましたが、私が言うのも僭越ですが、それほどスペイン語力があるとは思えませんでした。

考えてみれば、ガイドする相手は日本人なわけですから、切符を買うとか昼食のときとか
そういったときにスペイン人と交渉するスペイン語力があればいい程度なわけです。
そういうことは、ある程度スペインに居住していれば、できるようになるし、トラブルの時は
まあそれなりに何とかなるさ…という方たちでないと、海外に住み、仕事をすることなど
考えもしないことでしょうから。

日本に来る外人相手だと、ある程度のスペイン語力は必要となりますよね。
でも行き先が決まっているなら、文章作って覚えておけばなんとかなる???ダメか。
でもこの試験に受かったところからがスタートですものね。あとは修行次第。


・・・以上、簡単に書いたつもりですが、長々しくなったのは否めません。
読みづらかったらごめんなさい。

すでに合格している方のアドバイスやご意見などいただければ幸いです。






日本のアニメは世界中で人気があるそうですが、スペインでも同様。
私がいた20年前には「花の子ルンルン」や「キャンディキャンディ」
「ベルばら」なども放映されていましたし、ラテンアメリカでは
「キャプテン翼」が大人気でした。

この動画を作っている方は初心者向けのスペイン語教室の動画も
作っていらしてとてもわかりやすいです。
ご興味がある方はぜひご覧になってみてください。

En el nombre de la luna、pan pan al culo! 
= 月に代わって、お仕置きよ!

日本語としてよくよく理解できているものを教材にするっていうのも
またいい方法かもしれないですね。


51)僕が今朝、車を貸したのはラウラです。

A Laura es a la que le he prestado el coche esta manana.

52)エル・グレコの絵を通して知ったトレドに初めて行ったのは、私が30歳の時でした。

1. A la edad de treinta anos fue cuando fui por primera vez a Toledo,
que habia conocido a traves de los cuadros de El Greco.

2. Cuando tenia treinta anos fue cuando fui por primera vez a Toledo,
que habia conocido a traves de los cuadros de El Greco.

53)アントニオとクリスティーナが結婚式を挙げたのは村の教会です。

En la iglesia del pueblo fue (en) donde Antonio y Cristina celebraron la boda.

54)君がやってきたのは僕にお金をせびるためだったのかい?

?Es para pedirme dinero para lo que has venido?

背景写真はサラマンカの地図。スペインの電話会社が作っているもので
どこに公衆電話が置いてあるかが記されています。
その名称が思い出せないけど、そこに行けばクレジットカード払いや、コレクトコールで
日本にも電話ができました。当時はドイツではそれができなかったので意外でした。
公衆電話に100ペセタ入れて、日本に電話すると「もしもし」「はい」位の会話は
できました。とりあえず生きてるという知らせはできる程度ね。




スペイン語作文の方法 構文編/小池 和良

¥2,625
Amazon.co.jp